A l'école/au boulot

A l'école/au boulot

C'est là qu'on passe la quasi-totalité de nos journées et c'est donc là qu'on a le plus de chances de trouver quelqu'un qui fera tréssauter notre petit coeur.

在学校/工作场合

我们的绝大部分时间都在学校或公司度过,所以嘛,这里是最容易遇到让我们小鹿乱撞的那个人的地方。

Les avantages 
- On voit très souvent cette personne et donc on peut multiplier les occasions de l'aborder et de le draguer.
- Evoluant dans le même milieu, on trouve donc facilement des sujets de conversation.
- On peut observer sa "proie" discrètement avant de l'attaquer (ses horaires de cantine, ses habitudes, son entourage...). 

优点

-你可以经常看到这个人,并可以制造很多机会接近和搭讪

-在同一个地方发展,很容易找到谈资哟

-你可以很细致地观察到你的目标(如他去食堂的时间,他的习惯以及与他有关的一些人或事)

 

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

En boîte/en soirée

En boîte/en soirée

Rencontrer quelqu'un en boîte ou en soirée est un grand classique. L'ambiance est à la cool, on papote, on danse, on s'amuse et bien sûr... on se séduit !

在夜店/晚会

夜店与晚会是邂逅出现的经典场合了。夜店氛围很high,大家闲聊、跳舞、娱乐当然也相互吸引着。

Les avantages 
- Si la musique est forte, cela encourage le rapprochement physique. Et susurrer des petits mots à l'oreille de l'autre peut se révéler très sexy.
- On se fait belle avant de sortir. Car oui, nous sommes une fille et nous aimons nous pomponner pour l'occasion. Du coup, on est à son avantage pour rencontrer un beau gosse.
- On s'amuse : une fille qui danse, qui sourit, qui s'éclate est toujours plus attirante qu'une dépressive qui reste dans son coin en tirant une tronche d'enterrement. Attention quand même à ne pas trop jouer à la fofolle au risque de faire fuir les plus timides !

优点

-如果音乐很大声,会增加身体接触的机会哦~在耳边说悄悄话也会感觉很性感。

-在去泡夜店之前你肯定会打扮得漂漂亮亮的。女孩子嘛,这种场合总要精心打扮一番。所以,遇到帅锅的话也有优势哦。

-可以玩的很开心:微笑着跳舞的女孩总是比在角落幽幽地呆着、摆着一张死人脸的女生的引人注目得多。不过也不要玩得太过,会把最害羞的那些人都给吓跑哦。

 

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

Par des amis

Par des amis

On ne le dira jamais assez : pour rencontrer quelqu'un, il faut s'ouvrir aux autres. En gros, on accepte les invitations sans hésiter.
Car même si a priori, la "Spaghetti party" de Joséphine ne nous fait pas vibrer, il y aura peut-être le "copain-d'un-copain-d'un copain" qui nous tapera dans l'oeil ce jour-là.

通过朋友认识

我们听过不少这样的话吧:想要遇到心仪的人,就需要多与人接触。多数情况下,毫不犹豫地接受邀请吧。

因为即使一开始Josephine的意大利面派对没有起作用,今后还可能会有朋友的朋友的朋友被我们看上哦。

 

Les avantages 
- On est dans un cadre familier : en connaissant déjà une ou plusieurs personnes, on est plus en confiance. Parfait pour les timides donc !
- On peut "se renseigner" : si on flashe sur Jérémy, le cousin de notre copine Justine, on peut aller à la pêche aux infos facilement (est-il célibataire, quel âge a-t-il...).
- Parler de vos amis communs vous fait déjà un sujet de conversation. Attention quand même à ne pas se la jouer "Gossip girl" ! Les mecs ne sont pas fans des ragots et des mauvaises langues...
- On n'a pas besoin de lui demander son Facebook : il suffit de regarder dans la liste de vos amis communs ! Une petite "request" et hop... on lui fait comprendre qu'on a aimé le rencontrer l'autre fois. 

优点

-你在一个家庭范围内已经认识了一个或者一些成员,你就会更有信心。这对害羞的同学特别好。

-如果你突然喜欢上Jérémy,你的朋友Justine的表哥,那么你就很容易调钓到关于他的信息哦(比如他单身吗?多大了?)。

-你们可以谈论你们共同的朋友,这是一个必谈的话题。不过不要当八卦女孩哦。男生都不太喜欢听这些八卦或者讲别人的坏话。

-没必要跟他要网络社区的地址:直接从共同好友的名单里面就可以查到。一个小小的好友请求就会让他知道你还想再见到他哦。

 

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

Sur internet

 Sur internet

Entre Facebook, Twitter, les forums, notre communication avec les autres est de plus en plus virtuelle.
S'il faut faire très attention aux rencontres que l'on peut faire en ligne (les pervers en tous genres rôdent sur le web), rencontrer quelqu'un sur Internet peut aussi être un bon moyen de faire connaissance.

在互联网上

在交友社区、微博、论坛中,人们的交流越来越虚拟化了。

在网络聊天时保持警惕(因为会有一些变态在网上不怀好意地闲逛),在网上的也不失为一个是认识对象的好方式。

Les avantages 

- Si on est timide, écrire à quelqu'un est souvent plus facile que de l'aborder "en live". A condition bien sûr que cette rencontre virtuelle débouche sur une "vraie" rencontre.
- On peut rencontrer des gens qui partagent les mêmes passions que nous (les séries, le badminton, le cinéma asiatique...). 
- On peut flirter gentiment sans avoir peur de rougir. La séduction sur Internet peut être très amusante 

优点

如果你很害羞,那么(在网上)“写”是一个更容易搭讪的方式哦。当然你的目标是让虚拟的相遇变成真实的。

你可以遇到一些和你有共同爱好的人(如电视剧、羽毛球、亚洲电影等)

你可以小小的调下情,且不必担心脸红。网上的勾搭也可以很有趣哦。

 

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

A la bibliothèque

A la bibliothèque

Tu révises, tu bouquines, tu farfouilles dans les rayons de la bibliothèque ? Voilà l'occasion rêvée de rencontrer un mec qui est dans une situation similaire (un fan de livres ou un élève en recherche d'inspiration pour un exposé).
Bref, on sort le nez de son grimoire et on part à la chasse au beau gosse !

在图书馆

你会在图书馆的书架旁复习、啃书或者随便翻翻吗?这也是遇到和你口味相投的男生的机会哦(比如书迷或是为搜寻演讲寻找灵感的学生)。

总之,“嗅觉”灵敏点,就会狩猎到帅锅哦!

Les avantages :
- Il y a plein de prétextes pour l'aborder : "Tu bosses sur quoi ?", "Il est bien ce bouquin ?" "T'es dans quel bahut ?"
- L'ambiance de la bibliothèque est feutrée : une ambiance intimiste idéale pour se rapprocher et se parler sur le ton de la confidence.
- On peut se fixer des rendez-vous réguliers (genre entre midi et deux).
- On passe direct pour une nana intéressante.

优点

-有很多种搭讪的方式:“你在干神马?” “这本书好看吗?”“你是哪个学校的啊?”

-图书馆的氛围要求必须压低声音说话:这是书中所描述的相互靠近窃窃私语的理想场所。

-你可以有规律地固定下见面时间(如中午或者下午两点)

-男生也可以直接走向感兴趣的女孩儿。

 

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。