转载请注明作者和出处,谢谢! 

对话原文

Guillaume Decamme :
C'est un exploit incroyable, Emmanuelle. Un Slovène 【n. 斯洛文尼亚人】】a descendu 【dre 助动词用avoir走下;顺…而下,沿 …而下】le fleuve Amazone à la nage.

Emmanuelle Klotz :
Oui, en tout, Martin Strel a donc nagé 5268 kilomètres dans le sens du courant【水流方向】. Mais à la fin, c’était particulièrement difficile parce que les marées【f.潮汐】 montantes rendaient l'exercice périlleux【adj. 冒险的, 棘手的】. L’eau remontait【remonter vi.再上升】 et Martin Strel était parfois renvoyé【renvoyer vt. 退回, 送回】 plus loin que son point de départ. Catherine Monet.

Catherine Monet :
Martin Strel n’en est pas à son premier fleuve. Déjà, ce Slovène âgé de 52 ans avait remonté à la nage le cours du Danube【 .m.多瑙河】, du Mississipi et du Yang-Tsé.

Mais cette fois, il s’est attaqué à l’Amazone, l’un des deux plus longs fleuves de la planète avec le Nil. Autant parler d’un véritable marathon fluvial【fluvial,-e(aux)a. 江河的,河流的】 de plus de 5200 kilomètres.

Parti du Pérou【秘鲁】, dans les Andes【安第斯】, à la source de l’Amazone, Martin Strel a mis 66 jours pour traverser le Brésil et arriver à Belém【贝伦(在巴西)】, là où les eaux boueuses 【 adj. 泥泞的】du fleuve se mélangent【 se mélanger . 混合,混和,搀和】 aux eaux bleu sombre【 adj.; n.m. 暗的,深色】 de l’Océan Atlantique.

Malgré son surnom【n.m绰号(浑名)】 d’ « homme poisson », Martin Strel est sorti de l’eau en piteux 【a. 可怜的 ,糟糕的】état. Souffrant【souffrir】 de vertiges【m.头晕, 眩晕】, de nausées【f. 恶心,作呕】, de diarrhée 【n.f. 腹泻,下痢】et de coups de soleil【n.m中暑】, mais vivant quand même et en un seul morceau【n.m. (食物的)一块,一片;一口】, ce qui est déjà en soi presque un exploit, vu que le fleuve, en plus d’avoir un débit【débit cardiaque
心输血量】
particulièrement fort, abrite des piranhas【n.m.吃人鱼】, des crocodiles【n.m. 鳄鱼】 ou encore des serpents anacondas【n.m. (南美)蟒蛇】. « J’ai l’impression que les animaux m’avaient simplement accepté », explique Martin Strel avant d’ajouter : « J’ai nagé avec eux pendant tellement longtemps qu’ils ont dû penser que j’étais désormais【adv.从今以后】 un des leurs.»