前面看新闻,看到有意思的一段,blair用英语和法语祝贺萨科齐当选法国总统,大家都来听听看.

Tony Blair félicite Nicolas Sarkozy (en français)

英语版

  综合媒体报道,法国大选后,各国元首纷纷致电道贺当选的萨科齐,不过英国首相布莱尔祝贺方式很特别,他7日通过YouTube网站以法语祝贺萨科齐当选法国总统,并说“两人是好朋友”。

“大家好,我决定要以法语来祝贺,这可能是个坏主意。如果我有什么用词错误,请你们容忍一下。”英国首相布莱尔祝贺法国新任总统当选人萨科齐的方式很特别,他用法语祝贺,还在YouTube网站上公布。这段视频录像是在唐宁街10号首相府录制的,并很快上传到YouTube上。

布莱尔说,他相信萨科齐“希望英国和法国为了两国、欧洲甚至全世界的利益,缔结亲密的合作关系”,并指出英法两国关系“绝对至关重要”。
 
Read Tony Blair's statement in English

Hello. The French election obviously attracted a lot of interest in Britain. And of course France is a close neighbour and an important partner for us.

Last night I spoke to Nicolas Sarkozy, the new President, to congratulate him. Nicolas Sarkozy is somebody I know well. I like him very much. I respect him. He's a strong leader. And I know he'll want to forge a good and close partnership between Britain and France - for the good of our two countries, for Europe and for the wider world.

Likewise, he is somebody who knows Britain well and takes a close interest in our policies, as we saw when he visited London during his campaign.

Britain and France are countries of around same size in population, with in many ways, many similar strains of history. Both our countries also face similar challenges today: globalisation, the need to build strong competitive economies so we can compete with China and India, and also, crucially, how we reform our public services and welfare state to make them in tune with the modern world in which we live.

Today, for countries like ours, it's also through alliances with others that we exert influence - between Britain and France, in Europe and of course with the USA.

Like lots of British people, I love France, I've spent a lot of time there, I've even tried to learn the language, and of course I've worked with the French President and French governments over the last 10 years.

And one thing I've learnt from this, is that this relationship between Britain and France is an absolutely crucial one. Of course we don't always agree, as you know, but when we do, we can be a real force for good in Europe and across the world.

And I think that with Nicolas Sarkozy as President, there's a fantastic opportunity for Britain and France to work together in the years ahead.

In fact, there is a whole new generation of leaders in Europe, and the one issue that I know will always remain the same is that if we work constructively together with other European countries, and play our full part in Europe, keep these relationships strong, we do an immense amount of good for our own country as well.

So today I just wanted to congratulate and welcome Nicolas Sarkozy, and to underline how optimistic I am that we in Britain will work closely with him in the years to come. Thank you.

Read Tony Blair's statement in French

Bonjour à tous. J'ai décidé de me risquer à vous adresser ce message en français - ce qui est peut-être une bien mauvaise idée! Maintenant, vous allez devoir être indulgents si j'écorne un peu votre langue...

Tout d'abord je veux féliciter le peuple français de cette élection, qui a passionné le monde entier et qui nous a impressionnés à l'étranger, tant par la qualité du débat que par le taux de participation. Cette élection montre sous un jour très favorable la démocratie française.

Maintenant que nous en connaissons les résultats, je tiens du fond du cour à féliciter Nicolas Sarkozy de sa victoire. Nicolas est quelqu'un avec qui j'ai eu l'occasion de travailler maintes fois, que j'admire et que je considère comme un ami.
Quand je lui ai parlé hier soir pour le féliciter en personne, je lui ai dit combien la Grande-Bretagne se faisait une joie de coopérer avec lui. Bien sûr, une tâche immense l'attend, mais je sais qu'il a l'énergie et la hauteur de vues nécessaires pour y faire face avec succès.

J'ai toujours été un fervent admirateur de la France et du peuple français. J'y ai passé au fil des ans des périodes très heureuses. J'ai vécu à Paris un temps après mes études, et comme premier ministre j'ai coopéré très étroitement avec la France ces dix dernières années. Aujourd'hui, je suis plus convaincu que jamais de l'importance que revêt la coopération entre la Grande-Bretagne et la France, en Europe et dans le monde.

Nous sommes deux vieilles nations, de taille comparable. Nos deux pays sont confrontés aux mêmes enjeux : la mondialisation, les mutations économiques, l'impact des nouvelles puissances que sont la Chine et l'Inde, les bouleversements de la démographie et la nécessité de réformer nos systèmes de protection sociale pour préserver notre mode de vie.

Nous avons, l'un comme l'autre, joué un rôle historique dans le monde. Aujourd'hui, c'est par notre alliance que nous pourrons exercer notre influence. L'alliance entre la Grande-Bretagne et la France, le partenariat au sein de l'Europe et de l'Otan, et le partenariat avec les États-Unis.

Certes, nous avons parfois des divergences de vues. Mais quand nous nous mettons d'accord et que nous faisons front commun, nous pesons de tout notre poids, nous sommes une vraie force de progrès dans le monde et parvenons à faire avancer l'Europe - comme nous l'avons fait, par exemple, dans le domaine de la défense.

Nous avons aussi à apprendre les uns des autres. Le changement n'est jamais chose facile, comme je sais, mais on ne peut pas l'éviter. Nous devons rester fidèles à nos valeurs mais revoir la façon dont nous les mettons en pratique.

Je sais que votre nouveau président le comprend. Je lui addresse, ainsi qu'à tout le peuple français, mes meilleures voeux de succès pour l'avenir. Merci de m'avoir écouté, et au revoir!