Francis Huster voulait une Miss France belle et engagée, le vice-président du jury peut être satisfait. Sur la scène à Brest, Delphine Wespiser a fait la différence lorsque Jean-Pierre Foucault lui a donné la parole. Association pour le don du sang, et de l'Apamad qui vient en aide aux personnes âgées ou à mobilité réduite, Delphine Wespiser souhaite aller encore plus loin dans son engagement associatif.
Francis Huster希望这届法国小姐不但美丽而又关心时事,作为评审团副主席的他这下可以满意了。在布雷斯特的舞台上,当主持人Jean-Pierre Foucault邀请Delphine Wespiser讲话的时候,就已看出她的与众不同。戴尔芬Delphine Wespiser加入了献血联合会,也是帮助老年人或者减少出行麻烦的Apamad成员,而她希望能投身到更多的社团协会活动中。

Cette facilité d'élocution et cette fraîcheur avaient déjà marqué les esprits en octobre dernier lors de son élection au titre de Miss Alsace 2011. Pour faire la différence, elle n'avait pas hésité à s'exprimer en alsacien pour montrer son attachement à sa région. « En glissant ces quelques mots en alsacien, j'étais certaine de séduire un peu plus le public » confiait-elle au site Internet Subject.fr. Delphine Wespiser espérait que « les gens ne votent pas que sur le physique » en ajoutant « sinon à quoi sert le temps de parole accordé au micro ? ». Si son passage à l'oral a été un succès, sa beauté est tout aussi admirable : à 19 ans, la jolie rousse aux yeux verts dit, du haut de ses 1m75.
有着流畅的表达和给人清新感觉的她,已在当选2011阿尔萨斯小姐时给人留下深刻印象。为了表现与众不同,她毫不犹豫地用阿尔萨斯方言来表达她对家乡的喜爱。戴尔芬Delphine Wespiser跟网站Subject.fr 说起当时的实情:“我稍稍用阿尔萨斯方言带过几句,我那时候就确定有吸引到更多的人”。她也希望“人们不仅仅因为外貌而投票”,她继续补充道:“否则的话,用麦克风讲话的时间是用来干嘛的呢?”如果她的口头表述阶段是成功的,她的外貌也是同样令人赞赏:19岁,红棕色的头发,绿色的额眼睛,1米75的身高。

(翻译内容为沪江法语原创,转载请注明沪江法语。)