《小王子》作者安东尼·德·圣-埃克苏佩里著《夜航》片段
Antoine de Saint-Exupéry: Vol de nuit
L’aviateur monte vers les étoiles Et voici qu’il montait vers des champs de lumières. Il s'élevait peu à peu, en spirale, dans le puits qui s’était ouvert, et se refermait au-dessous de lui. Et les nuages perdaient, à mesure qu’il montait, leur boue d’ombre, ils passaient contre lui, comme des vagues de plus en plus pures et blanches. Fabien émergea. Sa surprise fut extrême : la clarté était telle qu’elle l’éblouissait. Il dut, quelques secondes, fermer les yeux. Il n’aurait jamais cru que les nuages, la nuit, pussent éblouir? Mais la pleine lune et toutes les constellations les changeaient en vagues rayonnantes.
飞行员飞向星空 现在他向一片光明飞去。 飞机盘旋上升,在云层间开出一口井, 飞机过后,井口又封闭了。 随着飞机的升高,云层越来越薄,扑面而来的云朵像海浪一样, 越来越白,越来越淡。 法比安钻出了云层。 他极其惊讶:云层上面的光亮令他目眩。 他只好闭目几秒钟。 他从来也不会想到夜晚的云彩还能令人目眩。 圆月和漫天的星斗把云彩变成了耀眼的海浪。