欢迎大家来到沪江十周年系列活动第六站【十年纪】听写经典电影的活动现场。今天是活动第二天,我们先来欣赏一段2002年法国童真电影《蝴蝶》中的一段,关于天真的岁月,关于爱与包容,就像一路走来的沪江网,从幼稚慢慢成熟,有爱也有各位的包容……


网校推广:正确掌握法语音标及发音规则,开口说优美法语。
法语零基础入门【音标语音8月班】即将开课,详情请进>>

Julien带着“小孙女”Elsa出发去寻找传说中用一瞬展现美丽生命的蝴蝶Isabella。途中Elsa的喋喋不休让Julien很是恼火,但是慢慢地他们开始相处融洽,老人也向小女孩讲述了情人间一旦不信任爱情就不存在了。

欣赏过后,我们来做填空练习,请听写出划线处的单词,一个单词一行,注意大小写。

Je peux te demander un truc?
Demander n'est pas posséder. Vas-y.
Tu veux pas que je t'appelle papi, c'est ça?
Papi égale le poêle à charbon. Tu te ______?
Comment je dois t'appeler alors?
Par mon nom. Comment je m'appelle?
Tu m'as pas dit ton nom.
Je t'ai pas dit?
Non.
Julien.
Julien?
Oui, Julien.
Ça fait vieux.
Tu trouves qu'Elsa, ça fait jeune?

Julien, je peux te poser une autre question?
Si c'est pour mon _________? C'est Larrieu.
Non, c'est une devinette.
Je déteste les devinettes.
Tu sais comment il est mort, le Capitaine Crochet?
Aucune idée.
En se grattant les couilles.
Mais qui t'apprend à dire des horreurs pareilles?
A l'école. Attends, j'en connais une autre.
C'est l'histoire de Mamadou.
Il a tout grand, Mamadou, les bras, les ______, le nez, et même le...
Oui, d'accord. Oui ben, je la connais.
Je suis sûre que tu la connais pas. Alors Mamadou a décidé de se marier...
Hé, dis donc, tu respires quand, toi, hein?
Tu me colles aux basques depuis trois jours et depuis trois jours.
J'ai les oreilles qui _________. Alors maintenant je dis "Silence".
C'est bête. Elle était _____ drôle.
Je suis sûre qu'elle t'aurait fait rire.

Tu entends quoi, là? Le vent, les oiseaux, les insectes.
Alors je ne veux entendre que le vent, les oiseaux, et les insectes.
Mais Julien, je...
Chut. Silence. Allez.
J'ai pas dit "Bouge pas." J'ai dit "_______."

Elsa, qu'est-ce que tu fais?
Pipi.
Une bonne douche, un repas chaud, un vrai lit, ça te plaît?
J'aime pas les douches. Je préfère les baignoires.
Ah oui. Et à part ça, sauna, hammam, jacuzzi.

J'ai pas sauté moi la semaine dernière.
Mais toi t'as l'habitude. Tu fais du parachutisme.
Moi, j'ai peur dès que je monte sur un ______.
J'ai le vertige. Je le sais très bien.
On a fait un deal, Marie.
On a fait un deal ou on a pas fait un deal?
Je sais. _______.
Allez. On y va.
Non.
Si tu m'aimes, tu sautes.
Non. Arrête. Bernard.
Tu veux que je te dise? Leur amour ne tient qu'à un fil.
Un, deux, trois. Allez.

Pourquoi ils ne tiennent qu'à un fil?
Pardon?
Pour les ________ tout à l'heure.
Ah. Viens voir du parapente.
Et ben, quand on existe des ______ d'amour, c'est qu'on n'a pas confiance.
Et là où il n'y a pas confiance, il n'y a pas d'amour.

20+1000HY
30%20+2000HY
10+1000HY+

注:提交听写后在译文处查看完整版台词和翻译

友情提示:若页面过长造成听写不便,请在开始听写后,点击听写框的右上角点击“弹出答题纸”即可。
souviens nom de famille jambes bourdonnent hyper Tais-toi escabeau Arrête amoureux preuves
Je peux te demander un truc? 我能问你个事儿吗? Demander n'est pas posséder. Vas-y. 问呗,又不一定给你的。问吧。 Tu veux pas que je t'appelle papi, c'est ça? 你愿意我叫你爷爷吗,行吗? Papi égale le poêle à charbon. Tu te souviens? 爷爷听起来就像老式壁炉。你有印象吗? Comment je dois t'appeler alors? 那我该叫你什么呢? Par mon nom. Comment je m'appelle? 就叫我名字好了。我叫什么名字? Tu m'as pas dit ton nom. 你还没告诉我你叫什么名字。 Je t'ai pas dit? 我没说过么? Non. 没有。 Julien. 朱利安。 Julien? 朱利安? Oui, Julien. 对,朱利安。 Ça fait vieux. 听起来好老气。 Tu trouves qu'Elsa, ça fait jeune? 丽莎听起来就比较年轻吗? Julien, je peux te poser une autre question? 朱利安,可以再问个问题吗? Si c'est pour mon nom de famille? C'est Larrieu. 如果要问我的姓,是拉瑞欧。 Non, c'est une devinette. 不,是问个谜语。 Je déteste les devinettes. 我讨厌猜谜语。 Tu sais comment il est mort, le Capitaine Crochet? 你知道虎克船长是怎么死的吗? Aucune idée. 不知道。 En se grattant les couilles. 用钩钩扣他“蛋蛋”痒死的。 Mais qui t'apprend à dire des horreurs pareilles? 谁教你这些可怕的东西的? A l'école. Attends, j'en connais une autre. 学校!等一下……还有…… C'est l'histoire de Mamadou. 有个马马杜的故事。 Il a tout grand, Mamadou, les bras, les jambes, le nez, et même le... 他人高,手脚和鼻子都很长,甚至连他的…… Oui, d'accord. Oui ben, je la connais. 好了!我听过了。 Je suis sûre que tu la connais pas. Alors Mamadou a décidé de se marier... 我保证你一定没听过。有天,马马杜决定结婚…… Hé, dis donc, tu respires quand, toi, hein? 你到底什么时候才开始闭嘴呼吸? Tu me colles aux basques depuis trois jours et depuis trois jours. 三天来你一直粘着我。 J'ai les oreilles qui bourdonnent. Alors maintenant je dis "Silence". 让我耳根一颗也不得闲。现在我需要安静! C'est bête. Elle était hyper drôle. 真可惜!这故事非常有趣。 Je suis sûre qu'elle t'aurait fait rire. 它一定会逗你笑的。 Tu entends quoi, là? Le vent, les oiseaux, les insectes. 现在,你现在听到了什么?风声,鸟叫,虫鸣。 Alors je ne veux entendre que le vent, les oiseaux, et les insectes. 现在我只要听到风声,鸟叫,虫鸣。 Mais Julien, je... 可是,朱利安,我…… Chut. Silence. Allez. 嘘。安静。走啊。 J'ai pas dit "Bouge pas." J'ai dit "Tais-toi." 我可没说不准动。我只叫你闭嘴。 Elsa, qu'est-ce que tu fais? 丽莎,你在做什么? Pipi. 尿尿。 Une bonne douche, un repas chaud, un vrai lit, ça te plaît? 冲个澡,吃顿热饭,谁在床上这样合你意吗? J'aime pas les douches. Je préfère les baignoires. 我不爱冲凉,我喜欢泡澡。 Ah oui. Et à part ça, sauna, hammam, jacuzzi. 还有呢?蒸气浴?土耳其浴?按摩浴? J'ai pas sauté moi la semaine dernière. 上星期我可没没练习跳伞。 Mais toi t'as l'habitude. Tu fais du parachutisme. 但是你早就习惯跳伞了。你都做了跳伞的装备。 Moi, j'ai peur dès que je monte sur un escabeau. 你明知道我连爬上个矮凳子都会头晕。 J'ai le vertige. Je le sais très bien. 我会晕的。我很清楚这点。 On a fait un deal, Marie. 我们说好的,玛丽。 On a fait un deal ou on a pas fait un deal? 我们之前有过这样的约定吗? Je sais. Arrête. 我知道……别这样。 Allez. On y va. 好啦……我们走吧。 Non. 不要! Si tu m'aimes, tu sautes. 你若真的爱我,就该往下跳。 Non. Arrête. Bernard. 不,停下来。博纳。 Tu veux que je te dise? Leur amour ne tient qu'à un fil. 你知道吗?他们的爱情只靠根线在支撑。 Un, deux, trois. Allez. 一、二、三、出发。 Pourquoi ils ne tiennent qu'à un fil? 为什么只靠根线支撑? Pardon? 什么? Pour les amoureux tout à l'heure. 就是刚才那对情人。 Ah. Viens voir du parapente. 那对滑翔翼青年。 Et ben, quand on existe des preuves d'amour, c'est qu'on n'a pas confiance. 当人们要求对方证明他的爱时,就表示并不信任对方。 Et là où il n'y a pas confiance, il n'y a pas d'amour. 若彼此不信任,就表示爱情根本不存在。