se prendre pour le boss des bécosses = se prendre pour le patron et agir comme celui qui sait et connaît tout.

自认为是厕所的老板=自认为高高在上、无所不知的人

Le mot boss, de l'anglais : «boss »,  signifie patron. 
Le mot bécosses vient de l’anglais : «back house » et signifie les toilettes sèches, car anciennement situées derrière la maison. Les Canadiens français, historiquement défavorisés économiquement, ont probablement dû utiliser longtemps des «back house ». Les bécosses désignent généralement aujourd'hui des toilettes d'une qualité médiocre. L'expression boss des bécosses est une insulte faite à celui qui se croit supérieur ou qui croit avoir de l'autorité sur son entourage exaspéré par son attitude. 

boss这个词是英语“boss”,也就是老板的意思。

bécosses这个词来源于英语中的“back house”,意为无水厕所(说难听点就是茅房),从前设置在屋子的后面。法国裔加拿大人,在历史上经济条件很差,可能不得不使用了很长时间的无水厕所。Les bécosses在如今便大概是指条件简陋的厕所。这个俚语用于羞辱那些有优越感的,或者自认为支配着周遭的、态度惹人讨厌的人。

例句:

Le gars se prend pour le boss des bécosses. 那男孩自以为是。 

不过le boss des bécosses加上petit后会变成一种爱称哦,如:Chéri m'appelle"son p'tit boss des bécosses"quand je donne mes ordres !!我家亲爱的在我发号施令时称我为他的"小所长"。