法语习语:À l'emporte-pièce
作者:Sophie(原创编辑)
来源:沪江法语
2012-02-04 09:00
图中的便是一件旧时的工具:emporte-pièce
À l'emporte-pièce
用冲头?错错错!!!
这个习语有两个意思,作形容词时是:说话不留情面,很冲
这个习语有两个意思,作形容词时是:说话不留情面,很冲
Signification : De façon cassante, en parlant de paroles
作副词时是:过于轻率,没分寸
Signification : Brutalement, sans tact, sans finesse
Exemples :
例句:
Les mots de ce critique étaient toujours à l’emporte-pièce.
这位批评家的用词永远都那么咄咄逼人。
他没有花时间仔细考虑,就草率地做了判断。
Origine :
来源:
Au XVIIe siècle, un emporte-pièce désignait un instrument tranchant. Par le suite, ce mot a été utilisé pour qualifier une personne qui critiquait avec sévérité. Depuis "à l'emporte-pièce" s'utilise en parlant de paroles fortement critiques, voire dures.
17世纪时,emporte-pièce指的是锐利的工具。接着,这个词被用来形容一个严厉批评别人或事的人。自此,"à l'emporte-pièce"用来指那些语气很强烈,甚至尖刻的言词。
文章版权归沪江法语所有,转载请注明沪江法语。