曾经有一份真诚的爱情放在我面前,我没有珍惜,等失去的时候我才后悔莫及,人世间最痛苦的事莫过于此。(你的剑在我的咽喉上割下去吧!不用再犹豫了!)如果上天能够给我一个再来一次的机会,我会对那个女孩子说三个字:我爱你。如果非要在这份爱上加上一个期限,我希望是......一万年。

  翻译一

  Tue-moi. Je mérite de mourir. Un jour, l'amour le plus beau était pose devant moi, Je n'ai point su l'apprécier. Lorsque je l'ai perdu, Je l'ai regretté mais il était trop tard. Existe-t-il souffrance plus grand? Pose ton épée sur ma gorge et enfonce-là. Nul besoin d'hésiter. Si le Ciel me gratifiait d'une chance, je dirais à la fille: "je t'aime." Si cet amour doit finir un jour, que ce soit dans dix mille ans.

  翻译二

  Il y avait un amour sincère pour moi, mais je l'ai pas choisi. Je suis si repenti quand je l'ai perdu. C'est le plus grand mal dans ma vie. Si il y aura une encore chance pour moi, je vais lui dire trois mots: Je t'aime. Si je dois l'ajouter une date contrainte, je souhaite que c'est dix milles ans.

880G法语学习资料高速下载>>