在法语教学过程中,经常会碰到这样一个问题:许多学生会问,为什么中文的“我起床”在法语中要表达为 “Je me lève.”?如果照字面直译的话,就是 “我起我自己。” 再如“我对这个消息感到惊奇。”法语表达为“ Je m’étonne de cette nouvelle.”字面直译是“我使我对这个消息感到惊奇。”“这所房子很远就可以看见。”法语的表达则是“Cette maison se voit de loin .”。很显然,这种表达方式与中文表达习惯有很大的不同。以第一人称单数为例,为什么要有一个代词me,这个代词究竟是什么意思?这里面出现了二个我,一个是动作发出者的我,一个是动作接受者的我;一个是动作发起者的我,一个是动作执行者的我;一个是主动者的我,一个是被动者的我。法语代词式动词这种独特的语言现象是怎样回事呢?对于这个问题,一般法语语法书都从法语语法的四大作用“自反、相互、被动和固定”来解释的,把这种现象作为一种语法上的硬性规定来看待。这种解释仍使初学者感到困惑,不好理解,不知其所以然。

其实,如果我们换一个研究问题的角度就可以更好地理解这样的用法。