Milou veut faire une fable
米洛要写"寓言故事"


Milou se dispose à faire《 la fable 》progetée.
Mais les mots , tous les mots de la langue française sont là , rangée comme une armée qui lui barre la route . Bravement , il s'élance sur eux , et s'attaque d'abord à deux ou trois mots qu'il voit au premier rang , et qu'il connaît bien . Mais ceux-là même le repoussent? Et toute l'armée des mots l'entoure , immobile , profonde , haute comme des murailles . Il tente un dernier assaut: Oh! Se rendre maître d'une centaine de mots seulement et les forcer à dire cette chose très importante qu'il a à dire! Un dernier effort tend son esprit , cela se gonle à éclater , c'est un muscle désespérément raidi qui fait mal...Il succombe soudain , et abandonne l'entreprise , accablé , avec une sorte d'écoeurement; et la sensation d'un vide immense en lui-même .


                                                                    Valéry LARBAUD : Enfantines

 参考译文 :
     米 洛要写"寓言故事"。但是法语的所有单词就象军队一样,在他面前挡住了去路。他勇敢地向他们冲过去,向最熟悉的头两个单词进攻。但是,就连这两个单词把他 拒之门外。这个单词大军一动不动,根深蒂固,像一堵高墙一样地把他团团围住。他尝试做最后的冲锋。哎!就算掌握一百来个单词也好,那就可以用它们说出他想 出来的重要的话。这个念头充盈着他的大脑,就要爆炸了,就象一块绷紧的肌肉一样,令他痛苦。他突然感到疲倦,放弃了手头的事情,疲惫不堪,心理升起一种厌 倦,感觉空荡荡的。

                                                                   瓦莱里·拉尔波德:《孩提往事》

词汇空间

se diaposer à          . 准备做某事

s'élancer sur          . 扑向

s'attaquer à           . 进攻

repousser              v.t   推开,排斥

se rendre maître de           做......的主人