Pogner les nerfs = Faire une crise de colère ou d’impatience

Pogner vient possiblement, du mot pogne, de l’ancien français qui signifiait : attraper, empoigner, prendre.

"Pogner"这个词可能是由"pogne"这个词演变而来。"Pogne"这个古法语词表示吸引、抓住、逮住。

Au Québec, on utilise aussi le mot pogne dans le sens d’attraper une maladie ou capter une station de télévision ou de radio.

在魁北克,人们也常使用"pogne"来指生病或者收看一个电视台的节目或者收听一个之声的节目。

Pogner les nerfs signifie donc perdre patience, comme quelqu’un qui serait sur les nerfs ou à bout de nerfs. Pour calmer quelqu’un, on dit : les nerfs! C’est-à-dire du calme!
On dit aussi se pogner avec : se battre contre quelqu’un.

"Pogner les nerfs"指失去耐心,等同与"sur les nerfs"或"à bout de nerfs"(发火)。如果要劝人静下来,就可以说:"Les nerfs!",与"Du calme!"是一个意思。大家也经常以用se pogner来指和某人打架。

例句:

Quand tu dis non à Guy, il commence à pogner les nerfs. 每当你对Guy说"不",他就会开始发火。