个人趣味和选书差异

虽然20日晚的作家见面会非常成功,"鸢尾花"系列丛书也在有条不紊地出版中,但李永平还是掩不住焦虑。作为湖南出版投资控股集团所属全资子公司兄弟文化的总经理,他在发言中说,自己希望踏踏实实、认认真真做事,培育读者,但也面临着无法想象的困难和压力。

李永平在致力于出版法国文学图书之前,曾有辉煌战绩,他是《时间简史》、《科学的历程》以及《爱因斯坦全集》等的引进者,但因为痴迷于法国文化,两年前成为身体力行的出版者。从第一本法文图书的引进开始,他们已经出版了6个系列,包括旅人、岁月、鸢尾花、偏见等系列,但也是这些书,让他总结这两年的出版历程时,认为自己一直处于探索和积累状态。他希望这些努力能填补二战至今的法国当代文学出版引介工作,虽然市场和预期有差距,但希望自己的工作可以培育和固定小众读者。正如总编周实所说,出版界需要做一点事情的人,路能走多长就走多长。

这未尝不是一种走法,但这种坚持似乎有些悲壮。策划人胥弋也无奈而顽强地认为,目前,法国图书的引进出版尚需市场和读者的培养,出版社要调整预期目标,做的是细水长流的长销书,眼睛盯着的不是排行榜,不是获奖书,而是有内容的好书,再做本好书出来。出版畅销书像一场赌博,除非是黑马或常销书,书在没有出售之前,人人都无法肯定它一定就是超级畅销书。

正如胥弋所言,目前法国当代图书的出版过于追逐是否获奖而忘记从图书内容出发,成为出版方的极大误区。近两年国内引进的法文书,多为获奖图书,如龚古尔奖、雷诺多奖、费米娜奖、美第奇奖等均有;引进前认为怀抱金砖,但市场现实却让人失望,这些获奖图书在中国往往水土不服。

策划了《法兰西组曲》的彭伦今年将出版纪尧姆·普雷沃的《时光之书》,目前已经出版了第一本《时光之书·石雕》,这是一套讲述少年成长和穿越时空冒险的系列图书。在他看来,法国的畅销书未必是中国的畅销书,出版人尽量要找寻贴近中国读者的图书。

选书的眼光颇为重要,如果他的喜好正好符合一大群人的口味,会有人簇拥而上;但如果喜好只是个人趣味,受众也会寥寥。这就需要有眼光的版权人和编辑参与到法语市场来,尤其是懂法语、懂文学的编辑。不懂法文的出版人做书,凭借满腔热情,往往在懵懂之中被版权代理和中介领着走。媒体的宣传未必可靠,中介又天花乱坠,无法看懂原文,判断的依据只能是直觉,往往造成错误的判断。

以翻译杜拉斯的《情人》而闻名的翻译家王道乾,在汉语世界里创造了"另一个杜拉斯"。如今,另一个法语世界的杜拉斯和另一个王道乾,尚需等待。

《典狱长官的女儿》(法)葆拉·康斯坦著/湖南教育出版社2008年3月版

《红色巴西》(法)让-克利斯托夫·吕芬著 李焰明译/译林出版社2008年3月版

《卢梭与伏尔泰》 (法)亨利·古耶尔著 裴程译/华东师范大学出版社2008年3月版