Chercher midi à quatorze heures

这句话的引申义为:Faire d’une chose simple quelque chose de compliqué.(使简单的事情复杂化)

是我们日常口语里面常用的一句习语,中文相对的俗语:“鸡蛋里面挑骨头”,或是简称为“找茬”。

从字面上就可以看出:明明中午就在眼前,偏偏要去14点找...不是故意挑刺嘛。

来源:这个表达来源于16世纪,当时我们说“chercher midi à onze heures"。在17世纪后转变为当前的表达方式,12点一直是一个很重要也很容易引发关注的时间段,代表的是重要性,我们忽略重要的12点而去找不怎么让人特别注意的14点,就意味着舍本逐末,引用在人身上表示这个人喜欢找茬。这个表达方式很实用也非常文明,法语里面还有一个非常口语的表达,注意哦,不是特别的礼貌,不适合不熟悉的人之间是用,就是“chercher des poux (sur la tête, dans la tête)”。