Le président d'honneur du Front national Jean-Marie Le Pen a traité dimanche Jean-Luc Mélenchon de "voyou" pour avoir pris "à partie une femme", Marine Le Pen jeudi sur France 2, et proposé un débat au candidat du Front de gauche à la présidentielle.
周日,法国国民阵线(FN)荣誉主席让-玛丽-勒庞大骂左派阵线(FG)的总统候选人让-吕克-梅朗雄为“流氓”。因为后者周四在France2台上“狂虐”他的女儿马丽娜-勒庞。老勒庞还提出要和梅朗雄进行一场辩论。

"Je trouve scandaleux qu'un voyou comme M. Mélenchon se croit autorisé à prendre à partie une femme", a déclaré M. Le Pen, commentant à l'émission Radio France Politique le face-à-face télévisé entre sa fille et le dirigeant du FG jeudi dernier. "Parce que ce sont des méthodes de voyou", a-t-il insisté.
老勒庞在做客法国广播的一项政治节目中这样评论到他女儿和梅朗雄上周四的电视辩论,“我觉得流氓做到像梅朗雄这样自以为有充分理由教训一个弱女子是十分可耻的。”他还强调说,“这完全是流氓作风”!

Le dirigeant du FN a dit, semblant le regretter, que Mme Le Pen "n'a pas voulu, pour des raisons que je respecte, discuter avec Mélenchon". "Moi, j'offre un débat à M. Mélenchon et je vais lui retirer son caleçon, et je vais montrer ce qu'il est: le candidat des communistes, qui ont du sang sur les mains jusqu'aux coudes".
他还一脸后悔地说,马丽娜-勒庞“本来其实不愿意和梅朗雄辩论的,因为某些我认同的理由。”“我可以和梅朗雄辩论,要是我,我一定把他短裤扒个精光,让大家好好瞧瞧他是什么样的人,一个由背负无数血债的共党所推举出的候选人。”

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。转载请注明沪江法语。