法国大选第一轮投票已结束,社会党候选人Hollande奥朗德得票率为28.2%,超过现任总统萨科奇的27%得票率,两人将携手进入于5月6日举行的第二轮投票对决。

C'est finalement à 21 h 25 que François Hollande est arrivé dans le centre culturel et sportif de Tulle. Le retard du candidat (plus d'une heure) a chauffé la salle à blanc. "Ici, ici, c'est la Corrèze !" chantent en choeur les quelque cinq cents militants massés dans les gradins. En un peu moins de dix minutes, François Hollande, visiblement ému, presque intimidé, a remercié ses électeurs et tiré les leçons du premier tour.
奥朗德21点25分才到达Tull体育文化中心。这位候选人迟到了近1个小时,他的到来掀起了大厅的高潮。“这里这里,这里是克雷兹!”五百多位活跃分子在台阶上一起大喊。在不到十分钟内,奥朗德明显被感动了,甚至有点被吓到,他感谢了选民们的热情,并拿出首轮竞选稿子。

Hollande a ensuite réuni, derrière une grande tenture, quelques journalistes pour analyser ce premier tour. Il reconnaît ne pas être parvenu lui-même à convaincre ses électeurs. En revanche, il se félicite d'avoir dépassé le président en exercice, un exploit sans précédent, souligne François Hollande.
随后,奥朗德在一个大幕墙后聚集了几位记者来分析第一轮投票。这位社会党候选人承认光他自己并不能使选民完全信任,但奥朗德很开心在这轮投票中获胜,这是前所未有的。

Le leader socialiste doit rentrer en avion à Paris. Il ne devrait pas passer rue de Solférino saluer ses camarades socialistes. Dans la nuit, il doit en effet rédiger sa profession de foi, imprimée dès le début de semaine. Un autre combat s'annonce.
这位社会党领导人将坐飞机回巴黎。他将不能经过Solférino大街向他的社会党同盟们致意。晚上,他将撰写宣誓信,本周初就要印刷出来。另一场战争打响了。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。转载请注明沪江法语。