Les scènes de liesse qui ont accompagné l’élection de François Hollande ne sont pas du goût de certaines personnalités de droite. Au-delà de la défaite du candidat Sarkozy, certains membres de l'ancien gouvernement, mais aussi du Front national, ont dénoncé, lundi 7 mai, la présence de 'drapeaux rouges et étrangers' lors du rassemblement pour célébrer la victoire du socialiste, la veille, place de la Bastille à Paris.
在奥朗德大选获胜之后法国举行了很多欢庆活动,但是对于某些右派人士来说就如哽在喉。除去萨科齐的失败不说,5月7日周一,一些前任政府成员和国民阵线的人都特别指出,前夜在巴黎巴士底狱遗址庆祝社会党人获胜的集会上出现了很多红色旗帜和外国国旗。

Sur France info, l'actuel vice-président du FN, qui fut le directeur de campagne de Marine Le Pen, Louis Aliot, s'est déclaré 'surpris' par la présence 'd'autant de drapeaux étrangers pour saluer la victoire de M. Hollande'. Et de poursuivre : 'Ce sont les mêmes drapeaux étrangers que l'on a vus saluer la victoire de M. Sarkozy et [celle] de Jacques Chirac, en 2002.'
在France info节目上,现任国民阵线副主席兼玛丽勒庞竞选团队负责人Louis Aliot称被那么多外国国旗庆祝奥朗德上台给“震惊”了。他还说,这跟庆祝上次萨科齐当选和2002年希拉克当选时的情况一样,看到的都是同样的外国国旗。

Sur Europe 1, c'est Nadine Morano qui s'est saisie du sujet. La ministre de l'apprentissage a indiqué, lundi, avoir éprouvé "un drôle de sentiment" après avoir vu "très peu de drapeaux bleu-blanc-rouge", "beaucoup de drapeaux rouges et également beaucoup de drapeaux étrangers" place de la Bastille. "Ça ne me rassure pas beaucoup, a-t-elle ajouté. Je me dis : voilà quelle est la France qu'on va nous construire avec le droit de vote des étrangers……"
周一在Europe 1节目上,学徒制职业教育部长Nadine Morano也谈到了这个问题,她说当她看到巴士底狱那边很多都是红色旗帜还有很多外国国旗,只有很少的法国国旗时,有一种怪怪的感觉。“这让我不是很安心,”她说,“我在想,这就是在外国人拥有选举权之后要建立的法国吧……”

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。转载请注明沪江法语。