小编点评: 近来,中法媒体纷纷报道,法国葡萄酒将在未来三年内全面进军中国市场。法国人为什么热爱葡萄酒?他们有怎样的葡萄酒文化?让我们通过这本法国人写的酒之书《Le désir du vin:à la conquête du monde》的原文摘录和整理来了解一下吧。

【作者简介】
Auteur: Jean-Robert Pitte, géographe français, membre de l'Académie des sciences morales et politiques, président de la Société de géographie, président de l'Université Paris-Sorbonne de 2003 à 2008, spécialiste du paysage et de gastronomie.
 
让-罗伯尔·皮特,法国地理学家、法兰西精神科学与政治科学学术院的会员、地理协会主席、2003-2008年巴黎第四大学校长、景观及美食专家。
 

【原文摘录】

Pour qui a bu un vin dans son cadre géographique et en compagnie de ses auteurs, toute dégustation éveille des souvenirs d'atmosphères, de rencontres, de partages et de paysages. Se remémorer les coteaux viticoles qui ont vu naître le vin que l'on promène devant ses yeux, sous son nez et sur ses papilles, c'est partir en voyage et cela augmente considérablement le plaisir." Le vin a connu des hauts et des bas, les grands moments de progrès se situant dans les périodes de paix, de prospérité, de grâce dans le champ des beaux-arts, tandis que les décadences coïncident avec les guerres, les famines, les épidémies, les retours à l'ignorance et à la barbarie. Le vin est un sensible révélateur des états de la civilisation aussi bien dans l'histoire que dans la géographie de la terre des hommes."
对于在酿造者陪同下、喝过某地葡萄酒的人来说,任何品酒的行为都能唤起他们那些回忆:氛围、相逢、分享和美景。回忆一下葡萄酒诞生的葡萄园山坡吧,仿佛就出现在你的眼前,鼻端闻得到酒香,舌尖尝得到酒醇。这个过程是一个旅程,大大增加了品酒的乐趣。葡萄酒的发展历程跌宕起伏,在和平繁荣的伟大时代伴着进步,而在战争、愚昧、流行病肆虐的时代则代表者堕落。 葡萄酒是敏感的揭露者,显现了文明、历史和人类的种植地理状况。

【作者总结】

Les conquêtes culturelles sont à la fois les plus anciennes et les plus durables. Le vin a accompagné l'expansion du christianisme sur la planète entière (jusqu'au Nouveau Monde et en Océanie avec les premiers évangélisateurs), il est resté une boisson de haute culture et de sociabilité. Aujourd'hui, on en boit et on en produit un peu partout, et comme les façons de cultiver et les méthodes de vinification font davantage les grands vins que la nature, l'Europe (et singulièrement la France) doit rester vigilante et imaginative. Avec l'arrivée du vin dans les pays les plus inattendus, c'est à une autre mondialisation que nous assistons, non pas celle des délocalisations et des pertes d'emploi dans les pays riches, mais une mondialisation heureuse qui favorise la chaleur humaine et le dialogue entre les peuples. L'humanité n'a pas fini d'épuiser les bienfaits du vin !
文化的成就是最古老和持久的。伴随着基督教在整个星球上的扩张(和最初的传教士们一同到达新大陆和大西洋),葡萄酒成为了一种具有较高文化价值和社交意义的饮品。今天,可以说到处都在享受并生产葡萄酒,如何生产、酿造出比天然的更好的葡萄酒是欧洲(也是法国)需要保持警惕和保持想象力的事情。随着葡萄酒业向最意料不到的国家扩张,它的全球化是和我们现在参与的这个完全不同的一个过程,不是外包,不是富裕国家严重的失业,而是一个快乐的进程,将会促进各国人民之间的对话,使相互间感情升温。人类尚未完全体会到葡萄酒的好处!

 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。