Le président sortant Nicolas Sarkozy a confirmé lundi aux poids lourds de la majorité qu'il quittait la vie politique et livré son regard sur sa défaite.
即将离任的总统萨科奇周一沉重的表示,他将离开政坛,并正视自己的失败。

De l'émotion. De la gravité aussi. Nicolas Sarkozy a reçu son comité de campagne lundi à 14 heures, à l'Élysée. Une vingtaine de personnes, dont François Fillon, Jean-François Copé, et les représentants des différentes sensibilités, ainsi que des ministres et ses principaux collaborateurs, dont sa plume Henri Guaino. Le président sortant les a reçus à l'heure dite. La réunion a duré une heure. Fatigué, le teint gris, Sarkozy a toutefois fait bonne figure en se montrant calme et serein, au lendemain d'une défaite à laquelle il a cru jusqu'au bout pouvoir échapper. Il a une nouvelle fois confirmé qu'il arrêtait la politique: «Une page se tourne pour moi, a-t-il confié. Je ne serai pas candidat aux législatives, ni aux élections à venir.» Il a ajouté, dans un sourire: «Soyez rassurés, je renouvellerai ma carte (de l'UMP) et je payerai ma cotisation. Mais je quitte l'opérationnel.»
激动,沉重。萨科奇周一下午两点把他的同盟者叫到了爱丽舍宫。到会人员有二十左右,其中有菲永,Copé,其他政派的代表,部长们以及包括写手Henri Guaino在内的主要协作者们。萨科奇准时接见了他们。会议持续了一个小时。这是败选后的第一天,尽管疲惫,神色黯然,萨科奇还是表现出了平静从容的态度,他相信自己会走出失败的阴影。他又一次申明,自己将离开政坛:“我的一页翻过去了。我将不会参加议会国会,也不会参加今后的选举。”萨科奇又微笑着补充到:“请放心,我会更换UMP卡片并上缴费用。但我不会参与管理。”

Pour être bien sûr qu'il avait compris, un ministre s'est tourné vers un proche collaborateur du président: «Ça veut dire qu'il arrête définitivement, c'est ça?» «Oui, c'est très clair, tu n'avais pas compris?», a répondu ce proche du président. «Il n'a pas voulu que cela soit brutal, comme Lionel Jospin, il l'a donc annoncé différemment dimanche soir aux militants», décrypte un ancien ministre.
一位部长为了确认自己完全听明白了,于是询问旁边的一位为总统工作的人士:“这是说他决意要离开了吗?”“是的,很明确了,你没懂吗?”这位人士回答道。“他不希望这个显得太突然,就像乔斯班那样,所以他没有选择在周日晚上对着自己的支持者们公布。”一位前部长解释道。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。转载请著名沪江法语。