Aller à la selle

坐马鞍?错错错!!!
这个习语的意思是:上大号,去大便(这是一种较文雅的说法)
Signification : Déféquer, évacuer les matières fécales

这次不设例句了,只来聊聊“上大号”的各种法语说法:
比较家庭化的口语:couler un bronze, (dé)mouler un cake, (dé)poser une pêche
儿童用语:faire caca, faire popo
法国南方方言:caguer
比较粗俗的用语:chier
比较文雅的用语:déféquer
俚语:tartir

Origine :
来源:
Le mot « selle », qui vient du latin « sella », avait au départ le même sens que siège ou chaise. À partir du XIVe siècle, on commence à nommer « selle aisée » la chaise percée que les gens fortunés utilisaient pour faire leurs besoins, l'ancêtre des cuvettes de toilettes.
“selle”这个词汇来自拉丁语的“sella”,最初是座位或椅子的意思。自14世纪,人们将有钱人用来“方便”的打了洞的椅子称为“selle aisée”,这种打了洞的椅子就是今天抽水马桶的祖先。

文章版权归沪江法语所有,转载请注明沪江法语。