Li, tête de série N.7, a montré qu'elle était en confiance sur une surface qui lui convient bien, après avoir atteint ces dernières semaines les quarts de finale à Stuttgart et Madrid, et la finale à Rome.
第7号种子选手李娜,在她熟悉的场地上显示出她的信心,之前的几周内,她曾进入斯图加特和马德里公开赛的四分之一决赛,并打入了罗马公开赛的决赛。

La Chinoise, qui avait connu une longue période de doute dans la foulée de son titre à Paris l'an passé, a eu un minimum de déchet face à Cirstea, la 43e mondiale, qui n'est pourtant pas une faire-valoir, puisqu'elle avait été quart de finaliste à Roland-Garros en 2009.
这位中国选手,去年在巴黎获得冠军之后,很长时间里并没有什么辉煌的成绩,这次在面对世界排名43的科斯蒂亚Cirstea的比赛中很少失误,而这并不是一场容易的赛事,因为这位罗马尼亚选手在2009年曾进入过罗兰加洛斯的四分之一决赛。

"Je n'ai pas pensé à mon titre de l'an dernier, j'ai juste essayé de prendre du plaisir", a expliqué Li au micro de France Télévisions.
李娜在法国电视台的麦克风前说道:“我并没有去想去年的所获得冠军头衔,我只是尽力在比赛中获得乐趣”。

Elle rencontrera au prochain tour la Tchèque Barbora Zahlavova Strycova ou la Française Stéphanie Foretz Gacon.
在下一轮比赛中,她将遇上捷克选手扎拉沃娃·斯特里科娃Barbora Zahlavova Strycova或法国选手斯坦芬尼·加孔Stéphanie Foretz Gacon。

n'aura pas foulé longtemps la terre battue de Roland-Garros cette année. La Française a été éliminée dès le premier tour, lundi, par la Chinoise Zheng Jie, de série N.31, en deux sets 6-4, 6-4.
今年,艾莉捷·科尔内在罗兰加洛斯的红土场上并没有持续很久。周一(小编注:即5月28日),这位法国选手在第一轮就被本次比赛第31号种子选手中的郑洁所淘汰,两局的比分为6比4,6比4。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。