罗兰加洛斯:两位中国女选手顺利进入第二轮
作者:Sophie(原创编辑)
来源:leParisien
2012-05-30 10:00
Li, tête de série N.7, a montré qu'elle était en confiance sur une surface qui lui convient bien, après avoir atteint ces dernières semaines les quarts de finale à Stuttgart et Madrid, et la finale à Rome.
第7号种子选手李娜,在她熟悉的场地上显示出她的信心,之前的几周内,她曾进入斯图加特和马德里公开赛的四分之一决赛,并打入了罗马公开赛的决赛。
La Chinoise, qui avait connu une longue période de doute dans la foulée de son titre à Paris l'an passé, a eu un minimum de déchet face à Cirstea, la 43e mondiale, qui n'est pourtant pas une faire-valoir, puisqu'elle avait été quart de finaliste à Roland-Garros en 2009.
这位中国选手,去年在巴黎获得冠军之后,很长时间里并没有什么辉煌的成绩,这次在面对世界排名43的科斯蒂亚Cirstea的比赛中很少失误,而这并不是一场容易的赛事,因为这位罗马尼亚选手在2009年曾进入过罗兰加洛斯的四分之一决赛。
"Je n'ai pas pensé à mon titre de l'an dernier, j'ai juste essayé de prendre du plaisir", a expliqué Li au micro de France Télévisions.
李娜在法国电视台的麦克风前说道:“我并没有去想去年的所获得冠军头衔,我只是尽力在比赛中获得乐趣”。
Elle rencontrera au prochain tour la Tchèque Barbora Zahlavova Strycova ou la Française Stéphanie Foretz Gacon.
在下一轮比赛中,她将遇上捷克选手扎拉沃娃·斯特里科娃Barbora Zahlavova Strycova或法国选手斯坦芬尼·加孔Stéphanie Foretz Gacon。
Alizé Cornet n'aura pas foulé longtemps la terre battue de Roland-Garros cette année. La Française a été éliminée dès le premier tour, lundi, par la Chinoise Zheng Jie, tête de série N.31, en deux sets 6-4, 6-4.
今年,艾莉捷·科尔内Alizé Cornet在罗兰加洛斯的红土场上并没有持续很久。周一(小编注:即5月28日),这位法国选手在第一轮就被本次比赛第31号种子选手中的郑洁所淘汰,两局的比分为6比4,6比4。
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
文章版权归沪江法语所有,转载请注明沪江法语。