Près d'une heure après sa qualification face son ami Stanislas Wawrinka, le Français semblait encore porté par son exploit. Qualifié pour la première fois de sa carrière pour les quart de finales des Internationaux de France, il n'entend pas pour autant en rester là.
在战胜瑞士名将瓦林卡后不到一小时,特松加似乎还沉浸在胜利的喜悦中。这是他个人生涯中第一次闯入法网1/4决赛,但他并不想就此停下脚步。

Jo-Wilfried Tsonga a promis de se "jeter dans la bataille comme un lion" face au numéro un mondial Novak Djokovic, en quarts de finale de Roland-Garros.
5日周二,特松加将在罗兰加洛斯1/4决赛中对阵世界排名第一的德约科维奇,他表示将会“像雄狮一般拼搏战斗”。

La pression est sur Djokovic. Comme l'explique le manceau : « La pression est sur lui, moi je n'en ai aucune.» Cédric Pioline partage d'ailleurs l'avis du numéro un français : « Il a cet objectif en tête. Plus il va se rapprocher, plus la pression va monter pour Djoko. Jo en revanche a rempli son contrat. Personne ne dira rien s'il perd contre Djoko. Ce qui va arriver maintenant est du bonus. A lui de le provoquer et de nous faire monter au rideau. »
德约科维奇才有压力呢。特松加(注:他是法国勒芒人)解释说,“有压力的人是他,我毫无压力。”法国退役网球名将皮奥林也同意这位法国本土一号种子的观点:“他心里有这个目标,他离它越接近,小德的压力就越大。而特松加则相反,他已经完成了任务。他输给小德的话没人会说什么。能打入1/4决赛实在是个意外收获。就等特松加展开攻势,给我们带来更多惊喜啦。”

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。转载请注明沪江法语。