C'est aujourd'hui que le gouvernement devrait dévoiler les contours du décret sur le retour à la retraite à 60 ans. Réservé à celles et ceux ayant commencé à travailler tôt, ce régime dérogatoire imposera toutefois d'avoir cotisé 41 ou 41,5 ans.
6日法国政府揭开了退休制度改革新政的面纱:所谓的60岁就退休,作为一项例外政策,针对的只是那些很早就开始工作的劳动者,不过他们必须得交齐41或41.5年的社保金才行。

A l'origine, François Hollande avait estimé le coût à cinq milliards d'euros par an. Or, après une fine analyse, il s'avère que le coût sera bien moindre. Environ deux milliards par an, car au lieu de 100 000 bénéficiaires, lesprojections évoquent désormais 30 000 personnes.
起先,奥朗德估计该新政每年要花费50亿欧元。但之后一份详细的分析报告显示成本要比之前预计的少得多,每年在20亿左右。因为该预测报告现在是按3万受益者来算的(注:每年3万人),而不是10万。

Du coup, des assouplissements pourraient être présentés. Ainsi, les femmes qui, pour cause de maternité, ont dû interrompre leur carrière, ou se contenter de travailler à temps partiel pourraient bénéficier de ce nouveau régime. Autre piste envisagée, très demandée par les syndicats qui ont été reçus par Marisol Touraine, la ministre des Affaires sociales : la prise en compte de certaines périodes de chômage. Mais cette hypothèse ne tiendrait pas la corde auprès du gouvernement.
这样一来,预算的灵活空间也增多。因生育关系而中断工作或是只能打零时工的妇女劳动者也能从这次新政中得到好处。而之前预计的另一项措施,也是各大工会此前一直向社会事务部长图莱纳要求的将一定失业期算入工龄,则(不像妇女劳动者那样被政府重视),得到的好处不多。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。转载请注明沪江法语。