L'édition 2011 est encore dans toutes les mémoires. Elle revient comme un cauchemat pour tous les membres de l'Education nationale. Les fraudes qui avaient entachées le baccalauréat l'an dernier hantent encore la rue de Grenelle. Alors cette année, la lutte contre la fraude est devenue LA priorité. Toutefois les mesures prises par le gouvernement se heurtent à deux contraintes : les innovations technologiques et les limites de la loi. Cependant, durant les épreuves de cette année, dans certains centres d'examen, un dispositif expérimental de détection des téléphones portables, comparable à celui des radars, sera testé, selon le ministère de l'Education nationale.
2011年高考时的情景还历历在目,那对于法国国民教育部的人来说真是个噩梦般的存在。去年发生的高考舞弊事件在他们心中留下了阴影挥之不去。于是今年严打作弊成为政府首要任务。不过他们采取的措施仍会受到两个因素的阻碍:科技创新和法律制约。但是教育部称今年考试期间,在一些考场将会试行类似雷达监测的手机监测装置。

Le ministère présentait mercredi, à cinq jours de l'examen, les dispositions pour « améliorer la sécurité » des épreuves et rappeler l'interdiction stricte d'utiliser les « téléphones portables, smartphones et tablettes tactiles ». Ceux-ci doivent être « éteints et rangés dans le sac du candidat ou remis aux surveillants de salle » mais la fouille des élèves et des sacs étant interdite, l'efficacité de la mesure semble limitée. Et les lycéens peuvent, après le début de l'épreuve, demander à aller aux toilettes et utiliser leur téléphone. Le brouillage des ondes dans les centres d'examen étant réglementé, l'une des possibilités pourrait être l'installation de portiques détecteurs de métaux, comme dans les aéroports, a indiqué à l'AFP un spécialiste de la sécurisation des réseaux informatiques.
13日周三,距离高考开考还有5天时间,教育部公布了为了“改善高考安全性”的准备措施并重申高考严禁使用“手机、智能手机和平板电脑”。如有携带以上物品者应 “将其关机,放入包中或交给考场工作人员”。但是不允许搜身搜包,此措施的效果似乎有限。而且考生们可以在考试开始之后要求去厕所趁机偷用手机。一位网络安全专家告诉法新社,考场中的电磁波干扰可得到控制,有一种可能就是像机场那样,安装金属探测门。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。转载请注明沪江法语。