编辑点评2012年法国高中毕业会考BAC在6月18日到22进行,由于BAC成绩是法国学生用来申请大学的,因此可以说BAC成绩就相当于中国的高考成绩。"高考改革"这个问题在法国也备受关注,很多人希望把BAC考试改成长期、持续性的考试,而不是BAC"定终身",法国市场调查公司就这个问题进行了相关调查。

Plus de huit Français sur dix (85%) souhaitent une part de contrôle continu dans l'examen du baccalauréat, selon un sondage Ifop pour Sud Ouest Dimanche.
根据法国市场调查公司为《星期日西南报》做的调查,八成以上法国人(85%)希望在BAC考试中设置持续性考试部分。(注:le contrôle continu指的是学习过程中有多次contrôle,这种持续性的、平时的考试成绩需要纳入总评)

Si l'Ifop note une augmentation de 25 points des partisans de cette proposition par rapport à février 2005, l'institut de sondage note par ailleurs que la part des opposants est quant à elle descendue de 34% à 14% (-20 points) en l'espace de sept ans. L'Ifop observe dans le détail que plus les interviewés sont âgés, plus ils ont tendance à se prononcer en faveur de l'introduction d'une part de contrôle continu dans le baccalauréat.
正如法国市场调查公司所指出,支持设置持续考试的人数自2005年2月以来增长了25%,此外调查机构还指出反对者在七年的时间内从34%跌落至14%(降低20个百分点)。法国市场调查公司观察到一个细节,被调查者越年长,他们就越表现出支持在BAC考试中引入持续性考试部分的倾向。

Au regard de la profession exercée par la personne interrogée, l'Ifop remarque que les catégories populaires (88%), en particulier les ouvriers (91%) sont parmi les plus favorables à une réforme du baccalauréat. A l'inverse, les professions libérales et cadres supérieurs (diplômés) sont un peu moins nombreux à se prononcer pour un tel changement, avec une adhésion qui oscille entre 78%.
至于调查对象所从事的职业,法国市场调查公司指出普通民众(88%),特别是工人(91%)最为支持改革BAC。另一方面,自由职业者和高级干部(取得文凭)中支持进行改革的人数较少,比例摇摆在78%左右。

En outre, un clivage géographique existe puisque les habitants de la région parisienne sont moins nombreux à approuver l'introduction du contrôle continu (80%, contre 86% en province).
另外,还存在着一个地域上的区别,巴黎地区的居民较少支持引入持续性考试(80%支持,在外省则是86%支持)。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。