Les suicides réussis depuis la tour Eiffel sont «relativement rares», assure la direction du monument, qui refuse de communiquer leur nombre. Le dernier en date remontait, selon elle, à deux ans. Mais c’était avant qu’un jeune homme d’une vingtaine d’années, originaire d’Israël, ne décide de mettre fin à ses jours, dimanche soir vers minuit, en faisant un «saut de l’ange» depuis le 3e étage.
铁塔管理方解释说,从巴黎埃菲尔铁塔上成功跳楼自杀的事件其实是“比较少的”,但拒绝透露具体数字。据其称,最后一次自杀事件发生在两年前。不过24日周日晚近午夜时分,历史又被改写,一名二十几岁的年轻以色列裔男子从铁塔三楼华丽一跳结束自己的生命。

Quelques heures plus tard, lundi matin, une femme d’une trentaine d’années a, elle aussi, tenté d’en finir en escaladant le pilier ouest du monument. Cette fois, les secours sont parvenus à l’hélitreuiller. «Il semble qu’elle avait consommé de l’alcool et des médicaments», précise une source policière.
几小时之后即周一早晨,一名三十多岁的妇女也爬上了铁塔西侧,试图跳楼自杀。幸好,此次救援人员成功将其用直升机救走。警方称“该妇女似乎喝了酒还服用了药物”。

Face à ces deux incidents survenus en l’espace de quelques heures, la direction de la Tour Eiffel assure avoir déjà mis en œuvre «toute une batterie de mesures, comme un renforcement de grilles et de filets». «Si on a peu de suicides, les intrusions sont très fréquentes sur le site. Nous menons régulièrement une réflexion pour améliorer la sécurité», commente simplement une porte-parole.
对于短短几个小时里就发生了两起自杀事件,铁塔管理方称已经采取了“一系列的措施,例如加强防护栏和防护网。”一名发言人说“自杀事件比较少,但擅自私闯禁区的现象还是经常发生的。我们会经常反思来加强安全措施的。”

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。转载请注明沪江法语。