La RATP lance la saison 2 de , une campagne de communication destinée à sensibiliser les voyageurs sur le thème des incivilités dans les transports en commun.
巴黎公共交通管理公司RATP第二次发起了一项关于城市公共交通中不文明举动调查活动,目的是让乘客意识到该问题的存在。

Les Top 10 des inciviliés constatées sont 
十大不文明举动如下:

1. Parler fort au téléphone
1. 车厢中大声打电话
(占86%的乘客见过此现象)

2. Sauter par-dessus les tourniquets
2. 跳过闸机检票口(逃票)
(83%)

3. Laisser son journal, sa revue sur son siège
3. 将报纸、杂志丢弃在座椅上
(80%)

4. Rentrer dans le bus ou la rame avant de laisser les autres voyageurs sortir
4. 未做到先让乘客下车后自己上车
(78%)

5. Ne pas valider son ticket/pass Navigo
5. 不刷票/刷卡进站
(75%)

6. Rester à l'arrêt, à gauche dans un escalator ou sur un tapis roulant
6. 在乘坐自动扶梯时靠左站立
(75%)

7. Manger dans la rame ou le bus
7. 车厢内吃东西
(73%)

8. Passer avec un autre voyageur au tourniquet sans le lui demander
8. 在未询问乘客意见的情况下与其一同通过闸机检票口(逃票)
(73%)

9. Bousculer sans s'excuser en voulant rentrer ou sortir du bus/de la rame
9. 相互推搡着进、出车厢而未致歉
(71%)

10. Rester assis sur son strapontin en période d'affluence
10. 在客流高峰时段仍坐在叠加座椅上
(69%)

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。