Chaque véhicule à moteur circulant sur les routes françaises, à l'exception des petits cyclomoteurs, doit être équipé à partir de dimanche d'un éthylotest chimique ou électronique. «L'alcool est depuis 2006 la première cause de mortalité sur les routes» françaises: près d'un tiers des tués, «un taux pratiquement inchangé depuis dix ans» et «bien supérieur» à l'Angleterre (17%) ou l'Allemagne (10%), à consommation d'alcool quasi égale, selon la Sécurité routière.
自7月1日周日开始,所有在法国道路上行驶的汽车(除助动车外)都必须携带化学或电子酒精测试装置。据交通安全部门介绍,酒精自2006年以来一直都是头号马路杀手,有近三分之一的死亡交通事故是由酒精引起,这一数据在这十年中几乎没有变,在摄酒量几乎相同的情况下,法国的酒驾死亡率远高于英国的17%,德国的10%。

Selon un sondage Ifop paru dimanche, 57% des personnes interrogées disent ne pas avoir d'éthylotest dans leur voiture pour le moment. 51% affirment vouloir en acheter un «très prochainement». En cas d'infraction, la sanction sera une amende de 11 euros, qui n'entrera en vigueur qu'au 1er novembre 2012. «La loi dit qu'il faut un éthylotest en état de fonctionnement, mais notre préconisation, lorsqu'il s'agit d'éthylotests chimiques, est d'en avoir toujours deux», au cas où le conducteur en utiliserait un avant de prendre le volant et se ferait contrôler par la police dans la foulée.
根据周日IFOP发布的调查显示,57%的受访者暂时还没有在车中放酒精测试装置。51%的人表示马上就会买。如果违反了该项条例(被查出没有在车中放置酒精测试装置)则会有11欧元的罚金,不过这项罚金条款要到2012年11月1日才生效。“根据法律规定需要放置一个正常运作中的酒精测试装置。但如果大家用的是化学酒精测试袋的话,那么我们鼓励大家在车内放两个。”以防止驾驶员在开车之前已经用掉一个了,然后又被警察抽检的情况发生。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。转载请注明沪江法语。