On avait observé une érosion des audiences depuis 2005 notamment à cause des affaires de dopages mais l’année dernière, le Tour s’est réconcilié avec le public. Il faut dire que l’édition 2011 avait son héros français, Thomas Voeckler, porteur du maillot jaune pendant 10 étapes. A côté des « Formules 1 » impassibles, on voyait le Français porter le masque de la souffrance, c’était David contre Goliath.
2005年由于兴奋剂事件,我们能够观察到环法自行车赛的观众流失,但接下来的一年,环法自行车赛和观众和解了。2011年比赛的时候,冠军托马斯·维克勒,通过10站赢得黄衬衫。 环法车赛不动声色地和F1一同发展, 法国人们带着防护面具紧随而来, 这是大卫和歌利亚的战争。

Quelque soit le sport, une performance française attire toujours un public plus large que les seuls passionnés. Par patriotisme ou par effet de masse, personne ne veut rater un rendez-vous sportif historique. Qui oserait dire aujourd’hui qu’il a manqué la finale de la coupe du monde 98 ? Blessé cette année, Voeckler a bien failli manquer à l’appel et ne sera probablement pas capable de réitérer un tel exploit. Sauf surprise, il ne devrait pas y avoir cette saison de « feuilleton français » et cela aura sans doute un effet sur les audiences.
这项法式运动一直吸引着大众的关注,越来越多人对它感兴趣。由于爱国主义或者媒体的影响力,所有人都不想错过这项历史性的赛事。 现在谁敢说自己错过了98年世界杯决赛?今年虽然受伤,Voeckler仍很有号召力,很有可能他能至少取得一样荣誉,不管是什么。不出意料的话,他会是这出“法式电视连续剧”这一季的主角,毫无疑问会给观众留下深刻印象。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。