注:左边是科佩,右边是菲永。

Point de répit cet été à l’UMP. La question lancinante de la présidence du parti, qui sera réglée les 18 et 25 novembre prochain en congrès, occulte tous les dossiers. En attendant que les 260.000 militants revendiqués par l’UMP tranchent entre les candidatures, les hostilités sont lancées malgré les dénégations des uns et des autres.
今夏对于法国人民运动联盟党(UMP)来说只是暂时的休息。党内主席之位一事一直烦扰着大家,其他事件与之相比都黯然失色,还好这个问题将于11月18日和25日的党内大会上得到解决。而在UMP党260 000名积极分子对主席人选作出抉择之前,可以看到候选人之间早已是硝烟弥漫,尽管当事人都对此否认。

«Guerre des chefs» «guerre des ego», les qualificatifs ne manquent pas pour illustrer la rivalité entre Jean-François Copé et François Fillon… voire Alain Juppé. Avec, en ligne de mire, l’élection présidentielle de 2017, objectif de l’actuel secrétaire général de l’UMP et du récent locataire de Matignon.
“领袖之战”“自尊之战”等等,用来描述科佩和费永之间对抗(甚至朱佩也要掺和进去)的词语从不缺少。除了党内主席之位,2017年的总统竞选资格也是UMP现任总书记科佩和前任国家总理费永瞄准的目标。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。转载请注明沪江法语。