Une majorité de Français considère qu’embrasser une autre personne que son conjoint revient à lui être infidèle.
大部分的法国人认为亲吻配偶以外的人是对配偶的不忠。

Le site Yahoo ! vient de publier un sondage sur les Français et l’infidélité. L’occasion d’apprendre que, pour 57 % des personnes interrogées, embrasser une autre personne que son compagnon est considéré comme une tromperie. Le chiffre augmente encore chez les moins de 34 ans qui sont 68 % à le penser tandis que les plus de 50 ans, eux, ne sont que 44 % à penser cela.
雅虎网站最近发布了关于法国人与不忠这一话题的调查。从中可以看出,57%的受访者认为亲吻配偶以外的人可以视为一种欺骗。其中34岁以下的人有这种想法的人更多,比例达到68%,而超过50岁的受访者中只有44%认为是这样。

Par contre, entretenir une correspondance sur un site de rencontres ne serait pas une tromperie. Seuls 17 % des sondés ont assimilé ces activités à une infidélité.
但相反的是,在交友网站上保持通信并不能认为是欺骗。只有17%的受访者认为此种行为是不忠的表现。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。