14 juillet : 8 façons de le fêter à Paris

七月十四日:在巴黎8个庆祝节日的方式

Bals des pompiers, feux d'artifices, garden party... À chacun sa manière de célébrer la fête nationale !

消防员舞会,焰火,公园聚会……每个人都有自己庆祝国庆节的方式!

Que vous soyez mélomane, danseur ou gourmand, la capitale vous offre au moins dix bonnes raisons de fêter le 14 juillet.

如果你是乐迷,舞者或是吃货,首都巴黎能给你提供至少十个理由来庆祝七月十四日

14 juillet pyrotechnique. Pas de concert gratuit sur le Champ-de-Mars, cette année, mais le traditionnel feu d'article tiré depuis les jardins du Trocadéro aura bien lieu! Dédié à la musique disco, le feu aux couleurs fluorescentes devrait se refléter sur une boule à facettes géante, au son de tubes internationaux .

花炮中的七月十四日。今年在le Champ-de-Mars虽然没有了免费的音乐会,但传统的从Trocadéro的公园中放出的焰火却会如常展现!为了迪斯科音乐献彩,五彩缤纷的火焰将在全球的流行乐曲中,由一个多面球体映出。

14 juillet patriote.Autre tradition, le défilé militaire des troupes qui descendent les Champs-Élysées. Cette année, c'est «l'armée en mutation» qui est mise à l'honneur avec, pour la première fois, les soldats de la paix et les casques bleus et verts de l'ONU. Après la parade, les Parisiens et les Franciliens pourront rencontre les soldats de l'armée française sur huit sites.
爱国者的七月十四日。另外一项传统,阅兵礼。阅兵仪式上的队伍将由香榭丽舍走来。今年,第一次有幸有带联合国蓝绿头盔的维和军人参与“变动后的军队”参与阅兵。在阅兵之后,巴黎人与法兰西岛人将能在八处地方与法国国家军队的士兵会面。

14 juillet guincheur.Dernier must des festivités du 14 juillet, les bals populaires pour danser jusqu'à l'aube. Une quinzaine de casernes de pompiers parisiennes ouvrent leurs portes au public samedi. Vendredi 13, le festival Soirs d'été se termine avec un grand bal populaire et disco.
舞蹈者的七月十四日.最后一个在这一天庆典活动中非做不可的事情——一直要跳到拂晓时的大众欢迎的舞会。15个左右的巴黎消防员营房将在周六敞开大门。13号周五,夏日之夜联欢节将在一场盛大的舞会中结束。

14 juillet gourmand.Comment célébrer notre nation sans fêter sa gastronomie? Nos confrères du Fooding ont imaginé samedi «La Cafête Nationale», un happening gastronomique qui rend hommage à la cuisine,avec l'aide de cinq chefs talentueux.
吃货的七月十四日。庆祝我们国庆节怎能没有美食?我们“FOODING”的同行们已经想出了周六“国庆美食节”,在五位天才厨师的帮助下,一次向厨艺致敬的美食节。

14 juillet chic. Vous rêvez d'une fête nationale élégante? Deux rendez-vous, samedi, devraient vous satisfaire. L'hippodrome de Longchamp tient sagarden party à l'occasion du Juddmonte Grand Prix de Paris. Autre possibilité, à Versailles, avec le Déjeuner sur l'herbe, un pique-nique géant .
美丽的七月十四日。您梦想一个优雅的国庆节么?本周六的两场约会将让您满意。L'hippodrome de Longchamp将为了巴黎的Juddmonte Grand Prix举办它的花园聚会。另外有可能将举办一场在凡尔赛宫前草坪上的午餐,一场巨大的野餐。

14 juillet curieux.Profitez de cette journée particulière pour découvrir les cachotteries de la capitale, avec les visites guidées de Secrets de Paris. Samedi, deux parcours sont proposés: les îles Saint-Louis et de la Cité. Vous pouvez soit en faire une, soit les deux.
好奇的七月十四日。利用这特别的一天来一次参观,在“巴黎的秘密”引导下,发现首都的小秘密。周六,推荐两项游览:圣路易岛和西岱岛。您可以选择一个游览或者两个一起参观。

14 juillet muséal.Pour les accros à la culture, direction le musée du Louvre, qui ouvre gratuitement ses collections samedi. Et aussi tout un tas de musées et de passionnantes expositions à découvrirdans la capitale.
博物馆的七月十四。对于所有对文化入迷的人,卢浮宫博物馆将在周六,免费展出所有展品。同样,在首都还会有许多的博物馆与有趣的展览馆免费开放。

14 juillet musical.Deux concerts, deux ambiances. Les amateurs de ballet iront à l'opéra Garnier, qui donne une représentation gratuite. Les fans de pop music se rendront, de leur côté, au Stade de France, qui accueille le «MDNA World Tour» de Madonna (20h. Il reste des places).
音乐中的七月十四日。两场音乐会,两种气氛。芭蕾舞业余爱好者们将在GARNIER歌剧院带来一场免费的表演。而POP音乐的爱好者们,在法国体育馆将会迎来一场麦当娜的“麦当娜世界巡回演唱会”。

Bonne fête nationale à tous!
祝所有人国庆节快乐!