Le Festival d’Avignon dans la crise.

 Le festival, dont la réputation a très vite dépassé les frontières hexagonales, est devenu depuis une véritable plate-forme internationale de création et de découvertes pour le public, mais facilitant également les échanges et les rencontres entre les professionnels, français et étrangers. Chaque année, des professionnels du monde entier affluent à Avignon, de leur propre initiative, invités à participer à des conférences par le festival ou même par l’ambassade de France.
阿维尼翁戏剧节自建立之日起已跨越了法国国界,成为一个真正的国际性表现艺术创造和发现的大舞台,它为法国和国外职业艺术家们之间的交流提供了便捷的渠道。每年,来自世界各地的艺术家们都会受到节日组织者甚至法国大使馆的邀请,主动地涌入阿维尼翁小城。

Le Festival d'Avignon poursuit sa course jusqu'au 28 juillet. La visite de François Holland, premier président de la République à faire le déplacement depuis le passage de Holland Mitterrand, aura-t-elle eu une influence sur le festival ?
本届阿维尼翁戏剧节将举办至7月28日结束。法国总统奥朗德的参与——这也是法国总统继密特朗之后的首次出席,是否会给节日带来不同的影响?

Dans le camp du off, on notait une baisse des entrées, imputée à la crise. Le déficit était de 25 %, mais l'événement n'atteint sa vitesse de croisière qu'à partir du 14 juillet. Pour la manifestation officielle, tout va bien. On trouve très difficilement des billets pour les grands spectacles.
在戏剧节的OFF部分中,人们注意到,由于经济危机的影响,售出的门票数量有所减少,亏损额达25%。然而7月14日之后,活动得到了飞速发展,正式的演出十分顺利。大的戏剧演出可谓是一票难求。

 (上述法文部分节选自维基百科法文版)

文化速递:

1. 阿维尼翁戏剧节每年夏天在法国南部小城阿维尼翁举行,是欧洲现代戏剧集中展示的大舞台。 阿维尼翁戏剧节已被联合国教科文组织列为世界文化遗产。

2. in&off: 戏剧节分为IN和OFF两部分。IN部分是由法国官方出资邀请,创始于1947年。OFF部分诞生于1966年,剧目内容无限制,剧组自行出资。 

3. 文森特·鲍德利耶说:“这是世界上很有影响力的一个戏剧节。一半的艺术家来自法国,而另一半的戏剧艺术家来自世界其他国家。现在,越来越多其他国家的戏剧人士都来到阿维尼翁参与戏剧节。他们在戏剧节上找到自己的‘小舞台’,再将自己的戏剧创作从阿维尼翁推向世界这个‘大舞台’。简而言之,阿维尼翁提供给戏剧人士的平台正如戛纳提供给世界电影人士的平台一样。”

本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。