Nul instrument plus utile que le livre. Bien qu'il existe des bibliothèques publiques, des bibliothèques de prêt, certaines bibliothèques circulantes, on ne peut songer sans douleur et sans pitié à la maison dans laquelle il ne se trouverait aucun livre. Le livre, ne l'oublions pas, contient divers recettes de vie. Il exige l'effort personnel. Il permet, mieux que tout autre technique, le choix et l'établissement de rations équilibrées. Il permet la réflexion, c'est-à-dire le retour maintes fois répété de l'esprit sur son difficile chemin. Il conjure la décadence de l'attention en ramenant sans cesse l'homme dans la solitude féconde.
没有哪样工具比书籍更有用。尽管有一些公共图书馆、借书的图书馆和流动图书馆,如果在一栋房子里连一本书也没有,我们还是会感到悲伤,觉得可怜。我们不要忘记,书中包含着许多生活的奥秘。它需要个人努力。书比其他的工具和技术都更适合于选择,更能因人而异。书籍让我们思考,就是人们对自己艰难的道路进行无数次的反思。书籍防止人的注意力的下降,让个人独处的时间充满内容。

Heureux l'enfant qui peut trouver près de son lit, près de sa table de travail, un humble rayon de bois sur lequel il rangera un petit dictionnaire, une grammaire, quelques livres d'étude, de sagesse, de foi.
孩子在床边、书桌旁和木头架子上能摆上一本辞典、一本语法书、几本学习用书、几本知识类和信仰类的书籍,他该有多么幸福啊。

                                        ——Georges DUHAMEL: Les annales 乔治·杜阿梅尔:《年鉴》

 点此查看美文赏析系列文章<<< 

本文选自《精彩法文晨读》,如果本文内容侵犯了您的权益,请联系我们,我们将撤掉此文,并送出我们真诚的歉意。