L'étudiante picarde de 25 ans, fille de pistolière et carabinier, a montré la voie à ses compatriotes en lice aux Jeux olympiques de Londres en remportant l'argent, la première médaille pour la France comme pour elle, au deuxième jour de la compétition.
25岁的庇卡底女学生,女手枪运动员与男步枪运动员的女儿,于奥运竞赛第二天,在伦敦奥运竞技场上摘得银牌给她的队友们指出了道路。这既是她自己的第一枚奖牌,同时,也是法国队的第一个奖牌。

Née dans une famille de tireurs, avec une mère pistolière et un père carabinier, la jeune femme d'1m56 avait déjà fait parler d'elle en décrochant le titre de championne d'Europe en 2011 à Brescia en Italie. "Toute ma famille fait du tir", explique la médaillée, qui se dit "née dans le milieu".
出生于射击世家,有一个手枪运动员母亲及步枪运动员的父亲,这个一米五六的年轻女子已经于2011年在意大利布雷西亚的欧锦赛中夺得冠军一展身手。对此,自言出生就在射击氛围中的她解释道:我们一家都从事射击运动,

C'est le père et entraîneur, Daniel, qui aurait été un olympien lui-même sans le boycottage des Jeux de Moscou en 1980, qui tient le rôle le plus important dans la carrière de sa fille. "Il gère ma carrière, ça me permet de me concentrer sur mon sport", détaille-t-elle.
丹尼尔,既是席琳的父亲,同时也是她的教练,如若不是1980年抵制莫斯科奥运会,也本应是一名奥运选手。如今,他在女儿的职业生涯中扮演着最重要的角色。席琳对此阐述说:“父亲指导我的职业生涯,这使得我可以专心于我的运动事业。”

Cette jolie blonde aux yeux bleus a commencé à pratiquer sérieusement le tir à un très jeune âge, vers neuf ans, d'abord à la carabine, l'arme de son père, puis au pistolet, celle de sa mère.
这个金发碧眼的姑娘很小就开始进行严谨的射击训练,当时她才9岁不到。刚一开始,她用父亲的卡宾枪练习,后来,则用母亲的手枪继续。

"Dès sa première participation aux Jeux olympiques, cette jeune athlète fait la démonstration de ses talents exceptionnels", a félicité le président François Hollande, soulignant que ce premier podium aux JO de Londres "donne espoir à tous nos athlètes".
“初次参加奥运会这个年轻的女运动员就展示了她异常卓越的才能。”弗朗索瓦·奥朗德对她表示祝贺,同时强调称她在伦敦奥运的初次登台领奖也给蓝衫军团带来了希望。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。