Le Français offre à la natation française son troisième titre olympique après sa victoire lors de la finale du 200 mètres nage libre.
在200米自由泳决赛赢得胜利之后,这个法国人向法国游泳队贡献了奥运会上的第三枚奖牌。

C'est le nouvel homme fort de la natation mondiale. Un monstre, une machine, une torpille capable de battre n'importe qui et sur n'importe quelle distance. A 20 ans, Yannick Agnel est entré de plain-pied dans le bassin des plus grands nageurs du monde. Et il n'est pas prêt de s'arrêter là ! Sa soif de vaincre semble inaltérable, son potentiel, infini. Le relais du 4x100 mètres nage libre, dimanche, n'était qu'un avant-goût avant la démonstration de lundi, en finale du 200 mètres nage libre. Et qu'on se le dise, le natif de Nîmes n'a pas fini d'apposer sa patte sur les bassins du monde entier.
这是世界泳坛的强大新人。他是一个怪兽,一台机器或者可以说是一个无论谁无论多远的距离都能击破的“电鰩”。时年20岁,雅尼克·安吉内尔已毫不费力地跨入了世界泳坛健将之列。当然,他不准备就这样满足!他渴望战胜的雄心看上去很坚定,而他的潜力,也是不可限量的。星期日的4*100自由泳接力,只是他在星期一的200米自由泳决赛中一展威力之前的预先尝试。而且我们可以相信,这个尼姆的天才不会停下他朝着世界泳坛进发的脚步。

Pourtant, à première vue, le Français n'impressionne pas. Ce serait presque le contraire ! Au milieu des autres nageurs à la musculature déjà mature et impressionnante, son physique, peu développé, étonne. Presque autant que sa mentalité, lui qui se vante aimer l'isolement pour lire et écrire. Alors, à coté des pontes de la discipline, Yannick Agnel pourrait passer pour le "petit intello freluquet". Sauf qu'aujourd'hui, le champion olympique, c'est lui !
初次印象,这个法国小伙子给人的印象并不深刻。可是,事实却是相反地!在别的游泳运动员都有着发达且让人印象深刻的肌肉的环境下,他才开发了一点的身体爆发出的能量让人震惊。几乎和他的精神状态一样,他自夸喜欢一个人呆着读书写作。与这个项目的其他人物相比,雅尼克·安吉内尔被看做是“机灵的狂小子”。只是今天,奥运冠军,是他!

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。