Un porteur d'eau transportait deux jarres suspendues aux extrémités d'une barre de bois qui reposait sur ses épaules. Mais une des jarres avait une fissure. Et pendant que l'autre jarre conservait toute son eau jusqu'au village, la première perdait la moitié de sa cargaison en chemin. Cela dura deux ans et chaque jour le porteur d'eau ne livrait qu'une jarre et demie d'eau à chacun de ses voyages. La jarre parfaite était fière d'elle car elle remplissait sa fonction d'une excellente manière. Mais la jarre défectueuse avait honte et se sentait déprimée parce qu'elle n'accomplissait que la moitié de ce que le porteur attendait d'elle. Un jour la jarre fendue s'adressa au porteur d'eau au moment où il la remplissait à la source :"Je me sens coupable et je te prie de m'excuser!"
一个挑水者用扁担挑着两罐水,但其中一个罐子上有一道裂缝。每当另一个罐子将所有水都保存好运到村子的时候,而那个破裂的罐子在路上却要漏掉一半的水。这种情况持续了两年,因此这个挑水者每次挑回去的水只有一罐半。那只完美无缺的罐子非常骄傲,因为她可以很出色地发挥它的作用。而那只有缺陷的罐子则非常羞愧,感到十分沮丧,因为自己只能完成挑水工所期待的一半的任务。有一天,那只有裂缝的水罐在挑水者给它装水时对他说:“我非常自责,请求你原谅我吧!”

"De quoi as-tu honte ? " demanda le porteur d'eau.
“你为什么感到惭愧呢?”挑水者问。

"Je ne réussis qu'à conserver la moitié de ma cargaison d'eau à cause de cette fissure. Par ma faute tu fais tous ces efforts mais tu ne livres que la moitié de l'eau.Tu n'obtiens pas le fruit de tes efforts à cause de moi."
“因为我的裂缝,在运水过程中我只能保住一半的水。由于我的过失,你竭尽全力却只能挑回一半的水。因为我,你不能得到付出所应有的回报。”

Le porteur d'eau lui répondit:"Ne songe plus à tout cela. Pendant que nous retournons au village, regarde plutôt les fleurs magnifiques au bord du chemin."
挑水者回答说:“别想这个了。一会儿当我们返回村子的时候,你注意看看路边那些美丽的花。”

Sur le chemin la vieille jarre fendue vit de très jolies fleurs baignées de soleil et cela lui mit la joie au cœur, mais elle se sentait toujours aussi coupable car elle avait encore perdu la moitié de son eau.
路上,这只旧的破裂水罐看到路边那些非常漂亮的花沐浴在阳光中,心中充满了快乐。但它依然感到很愧疚,因为它还是漏掉了一半的水。

Le porteur d'eau dit alors à la jarre:"T'es-tu rendu compte qu'il n'y avait de belles fleurs de ton coté du chemin mais presque aucune de l’autre côté? J'ai toujours su que tu perdais de l'eau et j'en ai tiré parti. J'ai semé des fleurs de ton coté et toi tu les arrosais pendant le parcours. Sans toi je n'aurais jamais obtenu des fleurs aussi fraîches et gracieuses."
挑水者于是对它说:“你没有发现靠近你这一侧路边上鲜花盛开而另一侧却几乎没有一朵花?我一直都知道你在路上会漏一些水,于是我就想办法利用了这一点。我在你这一侧的路上种了一些花,这样你就正好可以在途中给它们浇水了。要是没有你,我也看不到如此新鲜美丽的花朵。”

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。