« iPartment », une série à succès diffusée en Chine, est accusée par une partie du public de copier entièrement des sketches provenant d'autres sitcoms comme «Friends ». Lancée en 2009, ce programme connaît un succès grandissant depuis qu’il est diffusé par les chaînes du câble chinois. Manque de chance pour les créateurs de la série, cette notoriété a amené des fans de séries américaines à s’y intéresser. Et aucun doute ne plane pour eux : « iPartment » est clairement un plagiat de « Friends ».
《爱情公寓》,一部在中国成功发行的电视剧,被部分观众指责称戏剧片段完全抄袭其他的电视剧中的喜剧成分,比如《老友记》。于2009年出品的这部剧,自从在中国有线电视各个频道播出后,获得了很大的成功。而对于此剧的创作者来说,他们似乎运气不佳,《爱情公寓》的声名大盛引来了一些美剧粉丝的关注。他们毫无疑问地认为:《爱情公寓》明显是《老友记》的翻版。

« Ipartment » retrace la vie de six jeunes amis et voisins, quatre garçons et deux filles, habitant à Shanghai. On retrouve un personnage intello (Ross ?) et un animateur de radio écervelé (Chandler?). La bande se retrouve régulièrement dans le même bar et partage des histoires farfelues.
《爱情公寓》讲述了居住在上海某一公寓的6个年轻人(4个男孩和2个女孩)的生活,他们既是朋友又是邻居。这里面同样存在一个知识渊博的角色(《老友记》里的Ross?)和一个鲁莽的radio节目主持人(《老友记》里的Chandler?)。这一群人经常在同一家酒吧相聚并分享着荒诞离奇的故事。

Des attaques des téléspectateurs 观众的抨击

D'après les nombreux commentaires circulant sur Weibo, le Twitter chinois, les téléspectateurs n'y voient pas que du feu. L'un deux se demande si « la série Ipartment est uniquement destinée aux personnes nées après 1990 qui n'ont jamais vu Friends ». Plusieurs vidéos montrant les similitudes entre les deux séries ont également été postées sur les réseaux sociaux chinois.
根据中国的推特——微博上纷纷转载的众多评论,观众们认为自己是被耍了。二分之一的人思忖着《爱情公寓》是否仅仅是拍给那些没有看过《老友记》的90后的。同时,一些揭示这两部剧相似之处的视频也在中国社交网站上疯转。

Attaqués de toutes parts, les créateurs de «iPartment» se sont défendus, via leur porte-parole au Southern Metropolis. «Les sitcoms présentent toutes les mêmes stéréotypes, du beau gosse à la belle femme en passant par l’idiot. Notre création ne s’apparente pas à du plagiat, mais plutôt à un hommage aux sitcoms américaines», a-t-il déclaré.
被全面攻击的《爱情公寓》制作人通过他们在《南方都市报》的声明进行了解释。“喜剧展示的都是一套相同模式和典型人物形象,比如帅哥美女贱男。我们的创作和抄袭不一样,我们更多的是在向美剧致敬。”制片人如是说道。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。