-C'est exact, dit le géographe, mais je ne suis pas explorateur. Je manque absolument d'explorateurs. Ce n'est pas le géographe qui va faire le compte des villes, des fleuves, des montagnes, des mers et des océans. La géographe est trop important pour flâner. Il ne quitte pas son bureau. Mais il re/oit les explorateurs. Il les interroge, et il prend note leurs souvenirs. Et si les souvenirs de l'un d'entre eux lui paraissent intéressants, le géographe fait une enquète sur la moralité de l'explorateur.
“一点不错,”地理学家说,“但是我不是探察家。我手下一个探察家都没有。地理学家是不去计算城市、河流、山脉、海洋、沙漠的。地理学家很重要,不能到处跑。他不能离开他的办公室。但他可以在办公室里接见探察家。他询问探察家,把他们的回忆记录下来。如果他认为其中有个探察家的回忆是有意思的,那么地理学家就对这个探察家的品德做一番调查。”

-Pourquoi ça?

 -Parce qu'un explorateur qui mentait entraînerait des catastrophes dans les livres de géographie. Et aussi un explorateur qui boirait trop.

 -Pourquoi ça? fit le petit prince.

 -Parce que les ivrognes voient double. Alors le géographe noterait deux montagnes, là où il n'y en a qu'un seule.

 -Je connais quelqu'un, dit le petit prince, qui serait mauvais explorateur.

 -C'est possible. Donc, quand la moralité de l'explorateur paraît bonne, on fait une enquète sur sa découverte.

“这是为什么呢?”

“因为一个说假话的探察家会给地理书带来灾难性的后果。同样,一个太爱喝酒的探察家也是如此。”

“这又是为什么?”小王子说。

“因为喝醉了酒的人把一个看成两个,那么,地理学家就会把只有一座山的地方写成两座山。”

“我认识一个人,他要是搞探察的话,就很可能是个不好的探察员。”小王子说。

“这是可能的。因此,如果探察家的品德不错,就对他的发现进行调查。”

-On va voir?

 -Non. C'est trop compliqué. Mais on exige qu'il en rapporte de grosses pierres.

 Le géographe soudain s'émut.

 -Mais toi, tu viens de loin! Tu es explorateur! Tu vas me décrire ta planète!

 Et le géographe, ayant ouvert son régistre, tailla son crayon. On note d'abord au crayon les récits des explorateurs. On attend, pour noter à l'encre, que l'explorateur ait fourni des preuves.

 -Alors? interrogea le géographe.

“去看一看吗?”

“不。那太复杂了。但是要求探察家提出证据来。例如,假使他发现了一座大山,就要求他带来一些大石头。”

地理学家忽然忙乱起来。

“正好,你是从老远来的么!你是个探察家!你来给我介绍一下你的星球吧!”

于是,已经打开登记簿的地理学家,削起他的铅笔来。他首先是用铅笔记下探察家的叙述,等到探察家提出了证据以后再用墨水笔记下来。

“怎么样?”地理学家询问道。