“......热”:名词标志,构词能力极强,而且还呈增长的趋势。译成法语时,可根据不同含义,与ruée, folie, vogue, engouement等词相联系,如:

出国热la ruée vers l'étranger; 淘金热la ruée vers l'or;

东方热la ruée vers l'Orient; 中国热la ruée vers la Chine;

古玩热la folie des antiquités; 超短裙热la vogue des minijupes;

萨特热l'engouement pour Sartre; 外语热l'engouement pour la langue étrangère;

旅游热la passion des voyages; 明星热vedettisme; 读书热la fureur de lire.

“......感”:名词标志,译成法语时,可与le sens de, le sentiment de等表达法相联系,如:

幽默感le sens de l'humour; 荣誉感le sens de l'honneur;

使命感le sens de la mission qui incombe à qn;

自豪感le sentiment de fierté; 自卑感le sentiment (le complexe) d'infériorité;

优越感le sentiment (le complexe) de supériorité; 失落感le sentiment d'être abandonné;

责任感le sens de la responsabilité; 紧迫感se rendre compte qu'il est urgent de f. qch.;

超脱感le sentiment de se détacher des choses du monde/le sentiment de s'élever au-dessus des choses de ce monde.

“......盲”:汉语中的文盲,法语是illettré, analphabète。近几年来,把文盲这个词改变一个词素,仿造出了一些新词。翻译时,可采用ignorant en等表达法,如:

科盲ignorant en science; 法盲ignorant en lois;

药盲ignorant en pharmacie; 音盲ignorant en musique.

根据词的感情色彩的差异,还可译成:être profane en, être nul en (dans) 如:

être profane en musique; être profane en science; être nul en musique; être nul en pharmacie.

“......星”:和盲类似,都是名词标志,这几年来,明显地词缀化了,如:

影星star, étoile de cinéma, vedette de cinéma;

歌星chanteur,-se étoile; 舞星danseur,-se étoile;

球星joueur-vedette; 体星vedette sportive;

笑星un grand comique; 丑星clown.

本文选自《法语学习》杂志,如果本文内容侵犯了您的权益,请联系我们,我们将撤掉此文,并送出我们真诚的歉意。