Jean-François Copé a suscité une nouvelle polémique, après celle sur le «racisme anti-blancs», en évoquant l'arrachage de pains au chocolat «par des voyous» sous prétexte de ramadan, s'attirant une volée de critiques entre ironie et indignation.
近日,在法国Jean-François Copé继“种族歧视白人”不当言论之后又挑起了新的争端,他因为谈起了中学生被小混混以斋月为借口抢走巧克力面包的事件而引来了一大批奚落讽刺以及愤慨指责。

Vendredi, le candidat à la présidence du premier parti d'opposition avait lancé: «Il est des quartiers où je peux comprendre l'exaspération de certains de nos compatriotes, pères ou mères de famille rentrant du travail le soir, apprenant que leur fils s'est fait arracher son pain au chocolat par des voyous qui lui expliquent qu'on ne mange pas pendant le ramadan».
这位第一反对党(UMP党)主席候选人周五这样说道,“在一些地方,我很能理解我们某些同胞的愤怒,做爹娘的晚上下班回家之后,得知自己的儿子被小混混抢走了巧克力面包,而理由竟然是因为斋月里不能吃东西。”

Ses dires ont déchaîné les tweets railleurs: «J'ai trouvé un surnom pour JF Copé: Le Pen au chocolat», écrit un «tweetos». «Jean-François a encore Copé la parole à Marine», ironise un autre. Pour le PCF, Jean-François Copé a «sans doute dû se faire voler son goûter par un plus grand que lui dans la cour de récréation».
他的话马上就引来了推特网友的大堆讽刺。一名网友写道:“我替Jean-François Copé找到一个昵称叫:Le Pen au chocolat(音似巧克力面包le pain au chocolat,而le Pen指的是极右党领导人的姓氏,暗讽Copé在抱极右大腿。)”另一名网友写道:“Jean-François又在Copé(音似copy :抄袭)玛丽娜勒庞的话了。”法共则评论说:“Jean-François Copé以前应该是在学校课间休息时被高年级的人偷了点心吧。”

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。转载请注明沪江法语。