Des scientifiques de l'Université londonienne de Kingston ont réalisé une étude sur les bienfaits pour la santé de certains aliments, comme le brocoli ou la myrtille parfois présentés comme miraculeux. La directrice de l'étude scientifique, Lucy Jones, a expliqué que même si les polyphénols de ces aliments sont très actifs en laboratoire, ils sont souvent moins efficaces dans le corps humain, car ils n'arrivent pas à dépasser la membrane intestinale.
伦敦金斯顿大学的几位学者进行了一项关于部分食物有益健康的研究,其中花椰菜和越橘就经常被称为“神奇的食物”。科技研究的主任,露西.乔娜解释道:虽然这些食物中的多元酚在实验室里十分活跃,但若处于人体中,它们的功效就会减弱很多,那是因为它们不能越过肠纤维膜。

Les chercheurs ont déjà testé des herbes et des aromates comme le persil, le romarin, la sauge et le thym, reconnus pour leurs vertus anti-cancer. Or les chercheurs avaient remarqué que malgré des effets positifs sur l'intestin grêle, leur impact sur le reste du corps restait assez limité.
研究者对一些有名的抗癌草本植物香料,例如香芹、迷迭香、鼠尾草及百里香等进行了试验。然而,他们也发现了虽然它们对于小肠功效显著,但是在人体内的功效仍有所局限。

Malgré ces résultats, les fruits et les légumes demeurent une bonne source de fibres et autres nutriments essentiels. Une autre étude scientifique américaine avait montré l'année dernière que le fait d'associer au brocoli des condiments comme la moutarde, le radis noir et le wasabi permettait une meilleure absorption digestive en activant les propriétés anti-cancer du légume.
虽然是以上这些结论,但是水果和蔬菜仍旧是纤维和营养的重要来源食物。去年另外一项美国科学研究指出:花椰菜配合一些如芥末、黑萝卜等调味料食用将会更利于蔬菜中抗癌特性的消化吸收。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。