L'Internet est en passe de devenir le lieu préféré des Français pour faire leurs achats, tandis que près de 70 % des consommateurs affichent leur désamour grandissant pour les grandes surfaces, trop chronophages à leur goût, indique mercredi une étude Ifop/Wincor Nixdorf. Selon cette étude, 74 % des personnes interrogées déclarent faire des achats sur Internet chaque semaine, et parmi eux 71 % considèrent qu'il s'agit d'un plaisir. L'Internet se classe ainsi en deuxième position des lieux d'achat préférés des Français, juste derrière les magasins de loisirs culturels, qui recueillent 74 % d'appréciation.
据Ifop(法国民意研究所)以及Wincor Nixdorf(德利多富有限公司)的调查:法国人更喜欢网购,大约70%的消费者表现出对大型超市越来越没兴趣,因为对于他们来说这太费时了。根据该调查,74%的受访者声称每周都会网购,而其中71%的人表示网购很愉快。网购位于法国人购物场所排行的第二位,仅排在文化休闲商店(74%)之后。

"Aujourd'hui, le Web s'est clairement imposé comme un outil incontournable de la consommation des Français", notamment comme lieu d'information sur les produits et les prix (91 % des sondés l'utilisent à cet effet), commente Laurent Houitte, directeur marketing de Wincor Nixdorf France. En revanche, les grandes surfaces, qui demeurent le lieu d'achat le plus fréquenté (98 % des sondés déclarent y faire leurs courses au moins une fois par semaine) et auquel on consacre le plus de temps (50 % des sondés y passent entre une et trois heures), apparaissent de plus en plus décriées. Pour 69 % des personnes interrogées, faire leurs achats dans ce type d'enseignes apparaît même comme une "corvée".
Wincor Nixdorf法国市场经理Laurent Houitte评论说:网络现在已经成为法国人消费时必用的一个工具,尤其在商品和价格信息方面(91%的受访者采用网络查询相关信息)。相反地,大型超市却是消费者最常去的消费场所(98%的受访者声称每周至少会去一次超市),消费者在超市耗时最多(50%的受访者会在超市花费1到3个小时),因此大型超市越来越不招人喜欢。69%的受访者表示去大型超市购物是一件苦差事。

En cause selon eux, le temps trop important qu'ils doivent y consacrer. Neuf sondés sur dix se plaignent ainsi des temps d'attente trop longs en caisse, réclamant davantage de caisses rapides en libre-service (67 %) ou de scannettes pour faire ses achats soi-même et régler sans avoir à passer en caisse. Autre récrimination des consommateurs, qui concerne cette fois l'ensemble des magasins : le manque de disponibilité de certains produits (cause d'abandon d'achat dans 70 % des cas) et les prix, qui, en période de crise, peuvent également les dissuader (51 %).
受访者表示超市购物用时太多。90%的受访者抱怨收银等待时间过久,并要求超市增加自助购物收银台(67%)或者扫描仪,以此能够自助购物,不用通过收银台结账。来自消费者的另一个评价则涉及到所有商店:部分商品无货(70%的情况下放弃购买),经济危机期间,价格也是导致消费者放弃购买的原因之一。

Les Français restent par ailleurs fortement attachés à la présence de vendeurs dans leurs magasins, 80 % d'entre eux déclarant les consulter régulièrement pour un conseil d'achat, et en étant satisfaits à 76 %. Selon 86 % des personnes interrogées, les vendeurs constituent ainsi un bon complément aux informations techniques et tarifaires fournies par le Web.
此外,法国人很喜爱商店内有售货员提供服务,80%的人声称他们经常向售货员咨询意见,76%的人对此表示满意。86%的受访者表示售货员是网络提供的技术和价格信息之外的一个很好的补充信息来源。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。