Zhang Ziyi, l'actrice asiatique la plus célèbre de sa génération, a reçu le 17 octobre dernier le prix de l'artiste asiatique la plus éminente du Festival du film chinois de New York. Pour l'occasion, la jeune femme avait enfilé une robe bleu nuit Marc Bouwer, accessoirisée avec des bijoux Bulgari. Bref, la jeune femme était splendide .L'occasion de revenir sur trois de ses plus beaux looks.
章子怡算是这一代最著名的亚洲女演员,上周10月17号,在纽约中国电影节上被授予“亚洲杰出艺术家奖”。当时,她身穿一件深蓝色的长裙,搭配Bulgari的珠宝,十分耀眼。下面就让我们回放她最美丽的三大时刻。

A chacune de ses apparitions publiques, Zhang Ziyi sort le grand jeu, très friande de robes de gala. Sa silhouette fluette et élancée lui confère des airs de  princesse en porcelaine, lui offrant la liberté d'enfiler de véritables robes de bal . A Rome en 2011, la belle avait marqué les esprits en virevoltant dans une superbe robe bleu ciel Christian Dior. La chinoise était réellement époustouflante.
每次出现在公共场合,章子怡都费尽心思,她十分喜欢华丽的礼服。而她修长苗条的身影更衬托出她瓷娃娃般的公主气质,让她有更多的空间穿着不同的礼服。2011年罗马电影节上,她穿着者天蓝色的Dior长裙,彰显着非凡的美丽,真是让人十分惊艳。

Cette année, lors d'un gala de Charité en Chine au mois de septembre, Zhang Ziyi était vêtue d'une splendide robe de soirée façon tutu de danseuse. Le haut de la robe dentelé laissait ensuite transparaître élégamment s'évaporer en plumes. Une tenue à la Black Swan qu'elle portait magnifiquement.
今年9月中国的慈善晚会上,章子怡穿着一件迷人的蓬蓬式的晚礼裙,齿状的上衣式样凸显了下摆绽放的羽毛裙摆,Black Swan服装穿在她身上真是十分耀眼。

Enfin, Zhang Ziyi a une nouvelle fois capté l'oeil des photographes au Festival du film de Toronto cette année avec sa longue robe drapée structurée par de délicates épaulettes et un magnifique décolleté. Bref, l'actrice est sans conteste la princesse des tapis rouges.
最后,在今年的多伦多电影节上,她又一次抓住了摄影师的眼球,皱褶式的长裙,精致的肩带设计,迷人的乳沟,章子怡无疑是红地毯上的焦点。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。