法国现代舞“潮”走进中国啦!
作者:沪江法语Aliette整理编辑
来源:Alliance Fran?ais
2012-10-28 07:00
Influx, Compagnie Hybride
冲动,Hybride剧团
INFLUX, pour interaction des flux de l’individu et de son environnement. Les flux ? Ce sont ceux du corps humain, de l’information, d’une réalité sociologique et culturelle où l’homme et l’informatique cohabitent ; flux auxquels nous sommes confrontés quotidiennement, qui nous entourent autant qu’ils nous composent.
冲动,是个人意识与周围环境的相互影响。意识流,是人体、信息、人与信息共存的社会和现实文化意识的融合;这些围绕在我们身边的,就是我们每天面对的。
INFLUX est une création originale qui interroge la condition humaine, ses relations avec la technologie, l’identité de par son patrimoine naturel et culturel. L’information, l’Internet, le corps, l’image et la machine, l’évolution de ses rapports au coeur de la mondialisation et de la multiculturalité de nos sociétés.
《潮》是一场独一无二的创新舞蹈表演,它对人类的生存状况,人与科技的关系提出疑问,同时也探询自然和文化遗产的独特性。信息、网络、身体、图像和机器,在社会全球化和文化多元化的洪流中,它们之间的内在关系都通过舞蹈展现在观众的眼前。
La Compagnie Hybride en tournée en Chine :
Hybride剧团在中国的巡回表演:
26/10 : Hangzhou 杭州
29/10 : Wuhan 武汉
01/11 : Beijing 北京
04/11 : Canton 广州
08/11 : Macao 澳门
本内容为沪江法语原创翻译,双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
- 相关热点:
- 法语入门
- 法语新闻网站
- 沪江网校法语教研文章
- 法语delf