声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

【导读】

la corse compte 300 000 habitants et 100 meurtres ces quatre dernières années. Très peu ont été élucidés. et les assassins traduits en justice et condamnés se comptent sur les doigts d'une main. les juges et les policiers invoquent souvent le particularisme corse. Concretement : c'est ce qu'on appelle l'omerta.
拥有3万居民的科西嘉在过去的四年中却发生了100起谋杀案,但真正告破的案件寥寥无几,真正被绳之以法的杀手们用一个手就能数过来。当地的法官和警察经常把这归咎为科西嘉的地方本位主义。换句话说就是:人们常说的“拒绝作证”(意大利语:黑手党徒的一种行为准则)。

【语言点滴】

traduire en justice et condamnés: 被司法处罚并判刑,绳之以法。

se comptre sur les doigts d'une main: 用一只手就能数清。

L'omertà est un vocable sicilien propre au champ lexical de la mafia. On le traduit généralement par "loi du silence". La loi du silence est la règle tacite imposée par les mafieux dans le cadre de leurs affaires criminelles , cela implique la non-dénonciation de crimes, le faux-témoignage etc. Elle s'impose non seulement aux mafieux eux-mêmes, mais aussi à tous ceux qui seraient susceptibles de témoigner contre eux en justice. Le châtiment pour la violation de cette loi est la mort.

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。