声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。沪江网高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

随着中国对外交流的加深,中国在国际上究竟是一种什么样的姿态?中国人在法国人眼里是怎样一种形象呢? 首先我们从宏观上来了解一下欧洲文化中心合作组织副主席查尔斯•拉加斯先生对中欧间陈见的见解;同时,我们期待大家的观点和评论!

Charles-Etienne Lagasse : la culture peut être un élément pour faire tomber les clichés entre l'Europe et la Chine
查尔斯•拉加斯:文化将是消除中欧陈见的有利因素

« Le rôle que j'ai envie de jouer avec EUNIC (European Union National Institutes for Culture), c'est de créer un pont et des espaces de dialogue entre l'Europe et la Chine. Quantitativement, il y a beaucoup de choses qui se passent. Je voudrais travailler sur le qualitatif, c'est-à-dire le dialogue », a déclaré M. Charles-Etienne Lagasse, vice-président de l'EUNIC, lors d'une interview exclusive accordée à .
欧洲文化中心合作组织副主席查尔斯•拉加斯在接受中国网独家采访时表示:“我希望我个人能够与欧洲文化中心合作组织一道致力于建立中欧对话桥梁。从量化角度来考虑,这方面有很多发挥空间。不过我更希望致力于双方的对话形式。”

Il a admis qu'il existe des clichés entre l'Europe et la Chine. « Comment voyez-vous la Chine? Vous n'avez pas de clichés sur la Chine comme une énorme usine du monde où il n'y pas de valeur ? Il y a effectivement des valeurs fondamentales en Chine. Il y a une culture millénaire, pas seulement le passé, mais aussi tout ce qui bouge, la créativité et l'ouverture au monde, etc. »
采访中,查尔斯•拉加斯先生承认中欧间存在的陈见。“欧洲人民是如何看待中国的呢?欧洲人民是否有这样的偏见:中国好比是一座世界巨型工厂,缺乏自身的价值?但是,中国是有着根深蒂固的社会价值,有着几千年的文化,它并不局限于过去的成就,现在的各种变化、民族创造力以及对外开放都是文化的表现形式”。

« Nous sommes dans un secteur où on peut avoir des bénéfices mutuels, parce que nous avons des approches qui ne sont pas toujours les mêmes, et qui peuvent être complémentaires, avec des concepts qui viennent d'un pays et qui sont traduits dans l'autre, avec des entreprises conjointes. »
“基于很多相近却又不尽相同之处,中欧彼此之间仍有相互利益;这些利益具有互补性,可以通过传递价值观和企业联合来实现。”

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。