La Banque centrale européenne lance une deuxième série de billets de banque, plus sécurisés, qui verront le jour en mai 2013. Les billets actuels seront retirés progressivement de la circulation.
欧洲中央银行准备发行更具有安全性的第二套欧元货币。新版的欧元将于2013年5月面世。目前欧元区流通的货币将逐步停止使用。

Mario Draghi a annoncé le lancement d'une deuxième série de billets en euros, baptisée Europa, illustrée avec un visage de femme grecque, celui de la déesse Europa.
Mario Draghi宣布了发行第二套欧元货币。新版欧元货币被命名为“欧罗巴”系列。货币上将印有希腊神话中的欧罗巴女神。

Le visage de la déesse provient d'un vase datant de plus de 2000 ans, découvert dans le sud de l'Italie, et conservé au Louvre, à Paris. «Cette figure a été choisie car est clairement associée au continent européen, et apporte une touche d'humanité aux billets», explique la BCE.
女神的形象取自于一个在意大利南部发现的具有2000多年历史的土陶罐上。目前该陶罐保存于巴黎卢浮宫内。欧洲央行解释道:选择欧罗巴女神是因为一提到欧罗巴就会联想到欧洲大陆。同时,这样做也使得货币有些“人情味”。

Les premiers billets à changer de visage en mai 2013 sont ceux de 5 euros, les plus manipulés. Toute la gamme des billets en euros (5,10,20, 50, 100, 200, 500) sera changée progressivement sur plusieurs années.
2013年5月将对目前使用量最大的5欧元纸币进行改版。在今后的几年内逐步将其他欧元纸币(5欧,10欧,20欧,50欧,100欧,200欧,500欧)进行更替。

Il s'agit de la deuxième série de billets lancée depuis le lancement de l'euro au premier janvier 2002. Les billets existants seront progressivement retirés de la circulation.
自从2002年1月启用欧元以来,新版欧元将作为第二套欧元货币进行流通使用。目前的欧元将逐步停止流通。

法语学习

1. Banque centrale européenne = BCE 欧洲中央银行

2. circulation有丰富的词义,比如“交通”、“循环”、“货币流通”

3. provenir de... 源自于。。。

4. vase既可作为阳性名词,译为“罐子、瓮“,也可作为阴性名词,译为”淤泥、底泥“。

5. la déesse,译为“女神”。为什么小编觉得这个词的发音和中文里“diao si"那么像呢?也许可以用这此来对这个词进行关联记忆。

双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。转载请注明出处。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。