UNE PRIERE
Un bateau de cyprès flotte au milieu d’une riviere.
Celui dont une raie ouvre les cheveux,
C’est l’homme de ma prière.
Je l’aime fort jusqu’à la mort.
Ciel la-haut, mère là-bas!
Pourquoi ne me comprenez-vous pas?
Un bateau de cyprès flotte le long d’une rivière.
Celui dont les cheveux en deux parties se font,
C’est l’homme de ma prière.

柏舟
泛彼柏舟,亦泛其流。耿耿不寐,如有隐忧。微我无酒,以敖以游。   
我心匪鉴,不可以茹。亦有兄弟,不可以据。薄言往愬,逢彼之怒。   
我心匪石,不可转也。我心匪席,不可卷也。威仪棣棣,不可选也。   
忧心悄悄,愠于群小。觏闵既多,受侮不少。静言思之,寤辟有摽。   
日居月诸,胡迭而微?心之忧矣,如匪浣衣。静言思之,不能奋飞。

本文选自《中国古诗三百首》,许渊冲教授译,如果本文内容侵犯了您的权益,请联系我们,我们将撤掉此文,并送出我们真诚的歉意。