Le vieux charbonnier

Vieux charbonnier, au mont du Sud
Coupe du bois et puis le brûle...
Visage couleur de feu, de suie
Mains noircies, temps grissonnantes
A quoi lui servirait le peu d'argent gagné
Un corps à couvrir, une bouche à nourrir
Quelle pitié ! si mince déjà son vêtement
Il shouhaite un temps plus froid encore !
Cette nuit la neige enfin est tombée sur la ville
Dès l'aube, il pousse son chariot sur la route
A midi, le bœuf est las et l'homme affamé
Porte du sud : tous deux se reposent dans la boue
Qui sont ces cavaliers qui arrivent fringants ?
Un messager en jaune suivi d'un jeune en blanc
Un papier à la main : "Par ordre impérial !"
Huant le bœuf, ils tournent le chariot vers le nord
Une charretée de charbon - plus de mille livres -
Prise par les gens du palais : à qui se plaindre ?
Une demi-pièce de gaze, dix pieds de soie légère
Attachés au bœuf : voilà le prix qu'ils te paient !

卖炭翁  白居易 (唐)
卖炭翁,伐薪烧炭南山中。
满面尘灰烟火色,两鬓苍苍十指黑。
卖炭得钱何所营?身上衣裳口中食。
可怜身上衣正单,心忧炭贱愿天寒。
夜来城外一尺雪,晓驾炭车辗冰辙。
牛困人饥日已高,市南门外泥中歇。
翩翩两骑来是谁?黄衣使者白衫儿。
手把文书口称敕,回车叱牛牵向北。
一车炭,千余斤,宫使驱将惜不得。
半匹红绡一丈绫,系向牛头充炭直。 

文章内容来自网络,如果本文侵犯了您的权益,请联系我们,我们将撤掉此文,并送出我们真诚的歉意。